la copertina del DVD "Hissatsu Series"
Nella puntata di oggi, c'erano riferimenti ai vecchi telefilm giapponesi "Hissatsu Series (必殺シリーズ)" trasmessi dal 1972 al 1992 con intermittenza. Uno era Hissatsu Shikakenin (必殺仕掛人), un altro era Hissatsu Shigotonin (必殺仕事人), ecc. Era storia di un gruppo di assassini composti da artigiani, un bonzo, un funzionario, una maestra di musica, ecc. La storia non realizza la giustizia come gli altri telefilm di samurai. Quello che fanno loro è un lavoro, in altre parole è il male contro i vizi non puniti.
a destra: il bonzo Tetsu (鉄), l'arma è sua mano in Hissatsu Shiokinin (必殺仕置人)
Il bonzo rompe le ossa del cattivo con la mano, e appare sempre l'immagine di raggi-x.
a destra: venditore di Shamisen (三味線, chitarra giapponese),Yuuji勇次, l'arma è il filo dello strumento in Hissatsu Shigotonin (必殺仕事人).
a destra: l'artigiano di kanzashi (il bastoncino per i capelli delle donne) Hide (秀), l'arma è kanzashi in Hissatsu Shigotonin (必殺仕事人).
Invece questa scena è basata sul manga e anime "Sazae-sanサザエさん", della quale l'autrice è Hasegawa Machiko (長谷川町子1920-1992).
Il cartone animato "Sazae-san" è cominciato dal 1969 e continua anche oggi. Attualmente è il più veduto tra gli anime. Cioè il 20% degli spettatori dalle 18.30 alle 19.00 di domenica lo seguono. La percentuale intende più o meno quanti abitanti l'hanno visto tra tutti i abitanti con televisore. Non è lo share che si parla in Italia.
Per esempio Gintama, in onda dalle 18.00 ottiene il 2 - 4 %, Naruto Shippuuden dalle 19.30 è visto dal 5 - 7 % dei spettatori.
A sinistra:una scena in Gintama. A destra: due personaggi di Sazae-san (Anago-san e Sazae-san). Tutti i personaggi hanno i nomi sul mare.
by Lana
29 aprile 2008
Gintama : 22° puntata
27 aprile 2008
E' arrivato Wii Fit
Jiraiya controlla Wii Fit.
Medita.
Ho comprato un Wii Fit di Nintendo. L'ho provato subito. Mi sono piaciuti gli esercizi di yoga. Anche gli altri sono belli ma son riesco a fare bene Hula Hoop. Sempre cade il cerchio...sicuramente mi muovo con il modo sbagliato, forse ballo come un robot...
Pubblicità : versione "Hula Hoop" da Furuta (giocatore di baseball)
Continuando gli esercizi mi daranno i nuovi giochi.
Questo non ce l'ho ancora. Sembra carino.
Pubblicità : versione "Meditazione" da Gori (comico)
Su Nintendo avevo scritto un post in passato.
Penso che l'azienda sia innovativa, ed è quasi strano che sia stato un produttore di carta di gioco.
by Lana
26 aprile 2008
Tommy Lee Jones è un alieno
L'attore americano di "Men in Black" e di "Space Cowboys", dal 2006 appare nelle pubblicità del caffè in lattina di Suntory Boss. Lui è un alieno, finge di essere umano per studiare gli umani. Oramai si contano più di dieci serie. Tutte sono simpatiche.
Versione "Onsen (terme)"
Versione "Karaoke"
Versione "Stanchezza del lavoro"
Dopo il lavoro del giorno, gli impiegati giapponesi spesso dicono tra di loro, "Otsukare sama". Intende più o meno "Hai faticato, ti ringrazio. "
Tsukareru è "stancarsi". Trasformandolo in sostantivo e mettendo "o" e "sama" alla testa e coda, intende ringraziarsi in reciproco.
Per essere più cortese, si dice :
Otsukare sama desu.
Otsukare sama deshita.
Per essere più semplice (quindi tra colleghi abbastanza intimi), si dice :
Otsukare.
by Lana
25 aprile 2008
Sekai-kei, di nuovo
Un studente di giapponese mi chiede come trovare gli articoli su sekai-kei in particolare su "Saikano".
Allora presento :
1. Un critico Azuma Hiroki 東浩紀
wikipedia(jp)
hatena keyword(jp) I suoi libri sono linkati a Amazon.
E' noto sopratutto come il critico su sub-culture moderno giapponese, dopo la pubblicazione su Evangelion nel 1996, che è contenuto nel libro dei raccolti dei critici: "Yuubinteki Fuantachi 郵便的不安たち" da Asahi Bunko. (朝日文庫)
Faceva l'attività nel suo mail-magazine Hajougenron 波状言論 dal dicembre 2003, ma ha finito di distribuirlo al gennaio nel 2005. Rimane però il suo blog, Kajougenron.
Nella pagina Recent Work ci sono le conferenze e le interviste fatte o in progetto.
C'è la descrizione :
・【出版】12月。連載。「セカイから、もっと近くへ!」第1回、『ミステリーズ!』vol.26、東京創元社。
"Sekai kara motto chikaku e !" (Più vicino dalla "cosìdetta" sekai) nella rivista "Misteries!" vol.26 da Tokyo Sogensha , Dic.2007.
In Misteries ! vol. 27 "Sekai kara motto chikaku e !" 2° , e in Misteries ! vol. 28 "Sekai kara motto chikaku e !" 3° parla su Arai Motoko (新井素子).
Sul blog dichiara (questa pagina), "ho organizzato un dialogo tra Shinakai Makoto 新海誠 (l'autore di "Hoshi no Koe", un'altra opera di Sekai-kei ) e Nishijima Daisuke 西島大介 sul mail magazine 波状言論 Hajougenron".
da un altro blog Writer's Note :
- Azuma Hiroki ha parlato alla conferenza nel 1998, molto prima che nascesse la parola Sekai-kei, "I giovani di oggi sanno solo le cose intorno a loro e le cose lontanissime da loro, l'amore loro o la fine del mondo. Si capisce anche dalle canzoni fatte da Komuro Tetsuya 小室哲哉" ( nella pagina 62 in "郵便的不安たち" pubblicato nel 2002 )
2. un critico Uno Tsunehiro 宇野常寛
*Ho corretto da "ゼロ年代の創造力". (26/4/2008)
3. "La fine del mondo" nel sub cultura giapponese
4. Link raccoltidi Sekai-kei
5. BS Manga yawa (BSマンガ夜話, La narrazione notturna di manga)
wikipedia
La trasmissione televisiva per approfondire ogni manga.
Nell' ottobre del 2002 hanno fatto su "Saikano"(la 94 puntata).
Ma non l'ho trovato su Youtube.
by Lana
23 aprile 2008
Kirara, Sango e Kohaku
In Inuyasha 犬夜叉 certi personaggi hanno i nomi di pietre preziose, di cui uno è Kirara (雲母).
Significa mica. La pietra si chiama Kirara perché splende. La parola deriva da "kirakira きらきら", una onomatopea sull'oggetto luminoso e sulla situazione in cui brilla.
Kirara 雲母
La padrona di Kirara è Sango.
Sango significa corallo.
Sango 珊瑚
Mentre il suo fratello è Kohaku. La parola intende sempre una pietra, l'ambra.
Kohaku 琥珀
by Lana
22 aprile 2008
Gintama : 21° puntata
Nella 21° puntata di Gintama c'era un amanto che si chiama Ebina-san. Questo personaggio interpreta Kappa (かっぱ, 河童), uno dei famosi yokai nel folklore giapponese. Ma anche un oggetto posseduto dalla Dea dell'acqua. In tutto il Giappone esistono le leggende sui Kappa, tra cui la più famosa è quella del Ushiku-numa (牛久沼, Lago Ushiku) di Ibaraki (茨城). Così i cattivi che volevano fare il campo di golf sul lago erano dell'azienda Ibaraki).
Kappa abita nei fiumi, laghi o stagni, è bravo a nuotare, ma se la sua testa (si dice piatto) si asciuga o si rompe, si indebolisce.
I disegni di kappa. da "Collezione Nishio"
Gli piacciono i cetrioli. Per questo un tipo di sushi con cetrioli, si chiama Kappa-maki (involtino con cetrioli).
Kappa-maki かっぱ巻き
Il suo nome Ebina in Gintama è preso da "Kappa Ebisen". E' un tipico snack giapponese che un azienda vende dal 1964. Praticamente sono salatini fritti con il gusto di scampi. ("Ebi" significa scampi.)
Ebina-san in Gintama
Kappa-Ebisen
Finisco questo post presentandovi un proverbio:
"Kappa no kawanagare" (河童の川流れ)
Significa "Annegamento di kappa". E' uguale a "Sbaglia anche il prete dell'altare.", che ho trovato nel mio dizionario giapponese-italiano. Sembra che esista il modo di dire più adatto. Conoscete qualcosa?
by Lana
21 aprile 2008
Gli animali in Giappone
C'è una domanda da Ga-san :
> c'è qualche animale particolarmente amato dai Giapponesi? magari un animale che porti fortuna, o sia di buon augurio, nella tradizione giapponese?
Provo a rispondere.
Secondo un sondaggio fatto alla fine del 2007, l'animale più amato dai giapponesi è il cane.
(I campioni erano 3,600 persone dai 16 anni in su. Si potevano scegliere quante risposte si voleva.)
Il cane ha ottenuto il 63 % dei punti.
Per conto mio, il cane è un simbolo della fedeltà, per cui viene citato spesso nel folklore giapponese.
Oggi approfondiamo gli animali simbolici nel folklore e le leggende giapponesi.
1. Gatto (猫, neko)
a.Maneki neko (招き猫)
Ovvero gli oggetti che rappresentano il gatto che "chiama" fortuna (denaro e clienti) con la zampina.
(chiamare / invitare si dice in giapponese "maneku", che cambia la forma a "maneki" perché segue il sostantivo "neko", gatto)
Sulla leggenda di manekineko ho scritto tempo fa.
b. Nekomata (猫又)
Un yokai gatto che ha due code. Kirara in Inuyasha è uno dei nekomata.
2.Volpe(狐, kitsune)
Un simbolo del messaggero della Dea "Inari no kami" (稲荷神), cioè la Dea per il raccolto agricolo abbondante. Nel paese si contano 32 mila templi Inari-Jinja. Il capo di questi jinja è Fushimi Inari Taisha in Kyoto (伏見稲荷大社. Il sito ufficiale è qua.) Davanti ai templi ci sono due volpi.
Veniva creduto che alle volpi piacessero "abura-age"(il tofu tagliato sottile e fritto). Per questo Udon con abura-age viene chiamato Kitsune udon (udon delle volpe).
Il sushi più economico, il riso avvolto da abura-age si chiama inarizushi o Oinari-san.
Kitsune udon
Inarizushi dal sito di Kikkoman
La volpe con nove code è famosa grazie a Naruto.
3. Gru (鶴, tsuru)
Un simbolo di lunga vita.
4. Tartaruga (亀, kame)
Un altro simbolo di lunga vita.
Tsuru sennin e Kame sennin in Dragon Ball
by Lana
19 aprile 2008
Totoro ♪
Il risultato del sondaggio,"quale animale preferisci?" è :
1° Totoro :18 voti
2° Sadaharu :13 voti
3° Kirara : 8 voti
Grazie a tutti!
Allora vi presento la sigla di Totoro con la traduzione.
「となりのトトロ」 (Tonari no Totoro)
Il testo : 宮崎駿 Miyazaki Hayao
La musica : 久石譲 Hisaishi Joe
Cantata da : 井上あずみ Inoue Azumi
誰かが こっそり 小路に木の実うずめて
ちっさな芽 生えたら 秘密の暗号
森へのパスポート 素敵な冒険始まる
となりの トトロ トトロ トトロ トトロ
森の中に 昔から住んでる
となりの トトロ トトロ トトロ トトロ
子供の時にだけ あなたに訪れる
不思議な 出会い
Dareka ga Kossori
komichi ni konomi uzumete,
chissana me haetara,
impianta un frutto d'albero
e se esce una gemma piccola,
himitsuno angoo,
mori e no pasupooto.
il passaporto per entrare nel bosco
Totoro Totoro.
Morino naka ni
mukashikara sunderu
anata ni otozureru,
fushigina deai
雨降りバス停 ズブ濡れオバケが居たら
あなたの雨傘 さしてあげましょう
森へのパスポート 魔法の扉 開きます
となりの トトロ トトロ トトロ トトロ
月夜の晩に オカリナ吹いてる
となりの トトロ トトロ トトロ トトロ
もしも会えたなら 素敵な幸せが あなたに来るわ
Amefuri Basutei
Zubunure obake ga itara,
sotto la pioggia,
sashite agemashoo.
Mahoo no tobira akimasu
Totoro Totoro
Tsukiyo no ban ni okarina fuiteru
Tonari no Totoro Totoro
Totoro Totoro
sutekina shiawase ga
anata ni kuruwa
森の中に 昔から住んでる
となりの トトロ トトロ トトロ トトロ
子供の時だけ あなたに訪れる
不思議な 出会い
Totoro Totoro
Totoro Totoro
Mori no naka ni
mukashi kara sunderu
Vive nel bosco da sempre.
Totoro Totoro.
Kodomo no tokini dake
anata ni otozureru,
fushigina deai.
Totoro Totoro
Totoro Totoro ...
18 aprile 2008
Hijikata Toshizo
Giorni fa, ho parlato con una senpai dell'università. E' di Hino 日野, la città natale di Hijikata Toshizo 土方歳三. Nella classe della sua scuola media c'erano due ragazzi che hanno il cognome Hijikata (lei mi spiegava Hijikata A e Hijikata B). Erano i parenti di Toshizo. Dicono che uno dei parenti Hijikata gestisca un locale di soba. Dovrò andare a mangiarlo un giorno assolutamente.
Nella casa dove è nato Toshizo, ci abita ora una famiglia Hijikata, ovviamente una dei discendenti. Questa famiglia apre una stanza al pubblico per due giorni al mese (la prima e la terza domenica), così espone gli oggetti lasciati da Toshizo.
Il sito ufficiale di Museo di Hijikata Toshizo
Per arrivare ci vogliono 18 minuti a piedi dalla stazione Takahata Fudo 高幡不動 in linea Keio, che è a 32 minuti dalla Stazione di Keio Shinjuku 京王新宿.
La katana di Toshizo
I bamboo seminati da Toshizo quando era bambino.
La foto sopra di Hijikata è stata scattata a Hakodate 函館, la città di Hokkaido 北海道 dove Hijikata è deceduto. (Dopo lo scioglimento di shinsengumi, Hijikata continuava a combattere come una parte di Shogunato) Poco prima della morte Hijikata ha ordinato al suo servente giovane Ichimura Tetsunosuke 市村鉄之助 di andare alla casa di Hijikata con gli oggetti suoi (inclusa la foto) .
Per le esperienze delle battaglie Hijikata era convinto che era impossibile sconfiggere gli avversari con la katana, l'arma tradizionale. Essendo un uomo "moderno", subito ha introdotto lo stile occidentale (aveva contatti con militari francesi) , sia la teoria che lo stile apparente.
Toshizo, quando era in Shinsengumi, aveva il sopranome "Oni no fukucho 鬼の副長", cioè Vice Capitano Diabolico, perché era molto severo. Il collega Nakajima Nobori 中島登 che lo ha seguito fino a Hakodate, ha lasciato il dipinto di Hijikata, con la spiegazione :" Invecchiando Hijikata è diventato calmo e pacifico".
Il dipinto di Toshizo da Nakajima
Le foto sono prese da una trasmissione su Toshizo nel 2001.
I fatti su Hijikata che mi attirano sono:
1. Ha lasciato tante haiku (poesie corte). Un libretto di poesia fatto da Toshizo.
Vi presento uno.
うぐひすや はたきの音も つひやめる
Uguisu ya, Hataki no oto mo Tsui yameru
Un usignolo canta. Il rumore delle pulizie (che qualcuno fa) smette, lo sta sentendo.
(Aahh, che traduzione stupida !!!!)
2.Hijikata era un favorito delle donne
Molte donne di Kyoto (Geisha e cameriere ecc.) gli hanno mandato molte lettere.
Ha lasciato questa poesietta.
報国の心ころわするゝ婦人哉
Houkoku no kokoro wasururu, Fujin kana
Le donne! Essendo con loro, non riesco pensare per il Paese.
Hijikata Tooshiro in Gintama
Secondo me l'idea della divisa di Shinsengumi in Gintama è presa dalla foto rimasto di Hijikata vestito in occidentale.
by Lana
17 aprile 2008
Danzo in Naruto e Kato Danzo
Danzo in Naruto Shippuden
In Naruto Shippuden (NARUTO - ナルト - 疾風伝) c'è un vecchio ninja che si chiama Danzo.
Oggi vi spiego il vero Danzo, ovvero Kato Danzo (加藤段蔵, 1503-1569), che per la sua bravura in azione veniva chiamato Tobi Kato (飛び加藤). Tobi intende "volante". Dicono che era bravo anche con i genjutsu, le tecniche magiche.
Una voce dice che Kato Danzo era un ninja di Iga (伊賀), uno dei paesi famosi per i ninja. Ma non è sicuro.
Voleva farsi assumere da Uesugi Kenshin (上杉謙信) , ma Uesugi che aveva visto le sue tecniche straordinarie lo temeva. Quindi Kato è andato da Takeda Shingen (武田信玄), il rivale di Kenshin. Takeda l'ha assunto ma anche lui non si fidava. E' stato eliminato da Baba Nobuharu (馬場信春), uno dei dipendenti importanti di Takeda nel 1569.
Dicono che era troppo pericoloso ma alcune voci dicono che Danzo era un spia di Oda Nobunaga (織田信長). Non si sa.
by Lana
15 aprile 2008
"Ghost in the Shell" da Spielberg?
i modellini di tachikoma
Dicono che DreamWorks (e Steven Spielberg) ha acquistato i diritti di fare il film di "Ghost in the Shell (攻殻機動隊, Kookaku Kidootai)", ovvero il manga e anime creato da Shirow Masamune(士郎正宗). (La fonte è qua.)
Le mie domande sono :
Chi interpreta Bato? Io spero questo uomo.
Bato e Steven Seagal
Ci saranno i Tachikoma? Come saranno?
Aramaki deve essere basso e deve avere i cappelli assurdi!
Aramaki
E' importante chi fa Motoko. Non riesco immaginare...
Motokoooooo!
by Lana (che subito fa l'imitazione di Bato quando trovo due tappi di bottiglia)
14 aprile 2008
Beviamo Gyokuro
Gyokuro di Uji
Gyokuro 玉露 è un tipo di tè verde di lusso, in particolare vengono coperte le foglie almeno per due settimane prima del raccolto, così gli amino-acidi aumentano e il tannino che fa sentire amaro diminuisce.
Era il nome di un prodotto della ditta Yamamotoyama ( 山本山 ), ma ora rappresenta questo genere di tè anche delle altre marche.
Quasi metà della produzione di Gyokuro viene da Yame 八女 di Fukuoka 福岡. Anche Uji 宇治 in Ktoyo 京都 e Okabe 岡部 in Shizuoka 静岡 sono posti famosi.
Allora rispondo alla domanda da bubbleg5 san :
-a. Volevo chiederti come si fa il tè Gyokuro.
-b. Dove lo posso trovare?
a.
Per fare bene Gyokuro, è importante usare l'acqua "non" calda di circa 50°c e aspettare di servire alla tazza almeno per due minuti così esce l'aroma di Theanin, ovvero il tipo di amino acido nel tè e diventa gustoso. Per una persona si usano 3-4 grammi di foglie di tè.
1. Mettete l'acqua bollita nella teiera per raffreddarla.
2. Versate questa acqua nelle tazze ancora per raffreddarla. La quantità di acqua per ogni tazza è 30ml.
3. Asciugate la teiera e mettete le foglie di Gyokuro. Per ogni persona 3 - 4 grammi.
4. Rimettete l'acqua raffreddata a 50°c nella teiera. Copritela e aspettate due minuti senza muoverla.
5. Servite il tè nelle tazze versandone poco per volta in tutte le tazze fino all'ultima goccia.
6. La seconda e la terza tazza va servita con l'acqua più calda e aspettando di meno, così potete gradire ogni volta un gusto diverso.
tradotto dai siti :
http://www.ujien.jp/lecture/extraction/gyokuro/
http://happy.woman.excite.co.jp/garbo/040223/gyokuro.html
b.
Ho cercato negozi ma non ho trovato un negozio che vende e lo spedisce all'estero.
Quindi lo comprate in Giappone o chiedete a qualche amico che ci va.
Per il gusto migliore vi consiglio anche di usare acqua "morbida", se è possibile.
(In Giappone non c'è l'acqua dura come invece accade in Italia.)
by Lana
kamichu!
"Kamichu! かみちゅ!" è un anime trasmesso nel 2005 in Giappone. Il titolo è la parola ridotta di "Kamisama de Chuugakusei 神様で中学生", cioè "E' Dea ma anche una ragazza di scuola media".
I luoghi dell'opera si trovano a Onomichi 尾道 in prefettura di Hiroshima 広島 negli anni ottanta.
Anche in questo cartone animato vengono descritti i posti veri.
Se non volete sapere la storia, non leggete qui.
Yurie è diventata improvvisamente una Dea. Aiuta a risolvere problemi dovunque, e a volte cerca un altra Dea fuggita dal tempio. Va al meeting di Dee a Izumo 出雲*, cambiando la scuola per un mese. La famiglia, l'amicizia e il primo amore vengono interpretati tramite la vita scolastica di una ragazza comunque "normale".
E' molto bello, affettuoso.
Spero che un giorno lo faranno qua in Italia. Dura sedici puntate.
*nota Izumo 出雲 è l'attuale prefettura Shimane 島根 dove in ottobre vanno tutte le Dee shintoistiche.
(si dice che in Giappone ci siano Yaoyorozu no kami (八百万の神), letteralmente otto milioni di Dee, cioè tantissime Dee, dovunque...)
Per questo ottobre si diceva Kannazuki (神無月 il mese che non c'è Dea) in tutto il Giappone tranne Shimane, dove si diceva Kamiarizuki (神在月 il mese che ci sono Dee).
(Le foto sono da Kasou Ryokouki)
by Lana