30 giugno 2008

Toki o kakeru shoujo (Tokikake)


Blue Ray di Toki-kake

"Toki o Kakeru Shoujo" (時をかける少女, La ragazza che saltava nel tempo) è originariamente un romanzo di fantascienza per ragazzi scritto nel 1967 da Tsutsui Yasutaka 筒井康隆.
Nel 1983 il regista cinematografico Oobayashi Nobuhiko 大林宣彦 ha ripreso il film (non
di cartone animato) e ha avuto gran successo in Giappone.
Invece il film di animazione è uscito nel 2006. E' la storia dopo 20 anni del film precedente, quindi non è il remake. Infatti la protagonista Kazuko nel film vecchio del '83 è la zia del personaggio principale Makoto, la ragazza diciassettenne in questo anime.
Ma la storia dell'anime è quasi la stessa dell'83, nel senso che solo i luoghi (nell '83 è basato sulla città di Hiroshima, mentre quello nuovo è a Tokyo) e l'epoca sono diversi, quindi chi non conosce la versione precedente, comunque può divertirsi.

I personaggi sono stati doppiati non da doppiatori professionisti ma da attori e modelle. Hanno collaborato anche studenti veri della scuola superiore.


Non vi dico tanto. E' bello, commuovente e nostalgico, non solo perché è a
nime giapponese, ma per chiunque abbia vissuto i giorni della scuola. Provatelo un giorno.


Garnet da Oku Hanako

Anche in questo anime ci sono un sacco di panorami esist
enti.
A sinistra sono le scene dell'opera, e a destra sono le foto dei posti ver
i.


Lo stadio dove i tre personaggi (Makoto, Chiaki, Kosuke) 
sempre giocano a baseball: Nakano, Tetsugakudo Stadio.


Davanti Arakawa River


L'incrocio davanti alla piazzetta di Hachiko 
(la famosa statua del cane), alla Stazione di Shibuya

Alla strada per la scuola in Toshima


Lana

27 giugno 2008

Donburimono - ciotoloni

Vi presento una categoria dei piatti giapponesi, "donburimono".
Donburi (丼, どんぶり) significa ciotola piuttosto grande. Praticamente "donburimono" è la ciotola riempita di riso su cui vengono messi vari cibi.
Questo tipo di piatto non è elegante per suo modo di mangiare. Il sugo dei piatti impregna il riso sotto. Erano i piatti per gli operai che dovevano mangiare in fretta.

1. Katsudon (かつ丼, カツ丼)
Il piatto occidentale "cotoletta" importato in Giappone, si chiamava "katsuretsu, カツレツ". Ora normalmente si dice anche "katsu かつ, カツ". Quello di suino si dice "tonkatsu, とんかつ".
Katsudon è la ciotola di solito con tonkatsu, uova e qualche verdura. "Don" è la parola accorciata di donburi.
Si può mangiare in locale di cotoletta.


Katsudon (la ricetta è qua)

2. Oyakodon (親子丼)
E' il piatto di pollo e uovo. Gallina e uovo sono come genitore (oya, 親) e figlio (ko, 子), così si dice Oyako (親子).


Oyakodon (la ricetta è qua)

Si può mangiare anche in locale di soba.

3.Tendon(天丼)

Il piatto con "tempura 天ぷら". Di solito tempura è croccante, ma per questo piatto la tempura va condita con la salsa, quindi è parzialmente umida.


Tendon (dal sito di un ristorante)

4. Ikuradon(いくら丼, イクラ丼)

E' donburi coperto con uovo di salmone in salsa di soia.
Ikura è basato sulla parola russa "ikra" che intende uovo di pesce.  


Ikuradon (dal sito di un ristorante)

5. Gyuudon (牛丼)
Gyuu indica mucca. Si usa manzo tagliato fine e piccolo, cucinato con cipolla.
Se mangiate fuori, ci sono le catene dei locali. In Yoshinoya, Matsuya e Sukiya, ecc. si può mangiarlo per 2 euro e mezzo.


Gyuudon (la foto è di una ricetta)

Le mie amiche giapponesi non vogliono entrare nel locale di questa catena, perché secondo loro sono locali pieni di uomini. Io ci vado lo stesso. Perché è comodo, veloce e economico.

Lana

26 giugno 2008

Kumonosu-joo


il poster di Kumonosu-joo

Kumonosu-joo (蜘蛛巣城, Il trono di sangue) è uno dei film di Kurosawa Akira (黒澤明), uscito nel 1957. Kurosawa ha ripreso l'opera di William Shakespeare, "Macbeth" ad un altra versione in epoca di sengoku giapponese.

Le scene finali, in cui Mifune Toshiro (三船敏郎) viene mirato con centinaia di frecce, non sono finte. Esperti di Kyudo (弓道), un arte marziale giapponese d'arco, gliele hanno lanciate.

Infatti sembra che Mifune sia veramente in panico.



Dicono che Mifune ne era arrabbiatissimo con Kurosawa, e addirittura diceva spesso "lo ammazzerò con un bazooka!".

Lana

25 giugno 2008

Le copertine dei libri fatte dai mangaka

Ogni estate le case editrici fanno la campagna per far leggere i libri.
Per vendere bene è importante la copertina. Shuueisha ha deciso di vendere il libro "classico" di Kawabata Yasunari (川端康成, 1899 - 1972), "Izu no Odoriko" (伊豆の踊り子, La danzatrice di Izu) con la copertina disegnata da Araki Hirohiko (荒木飛呂彦), il noto mangaka per "ジョジョの奇妙な冒険 Le bizzarre avventure di JoJo".


"Izu no Odoriko" con la copertina da Araki Hirohiko e l'autore del libro, Kawabata Yasunari.

Circa un anno fa hanno redatto il "Ningen Shikkaku" (人間失格, Lo squalificato), uno dei libri di Dazai Osamu (太宰治, 1909 - 1948) con la nuova copertina fatta da Obata Takeshi (小畑健), il mangaka di "DEATH NOTE". Se ne sono vendute tantissimo per un libro classico. Naturalmente è avvenuta una polemica da parte di chi l'ha già letto.
Se i ragazzi leggono i libri grazie agli anime o manga, non ci si deve lamentare.


"Ningenshikkaku" con la copertina da Obata Takeshi e l'autore del libro, Dazai Osamu.

Il ragazzo della copertina, non sembra altro che Kira...

Lana

24 giugno 2008

Kurutto mawatte ikkaiten

C'è la richiesta di tradurre la canzone del post del febbraio 2008.
Questa è la 9° sigla finale di "Keroro".


"Kurutto mawatte ikkiaten" da Kigurumi

Sinceramente il testo non ha senso, ma ho provato a interpretarlo in italiano.

In giapponese (tutto in hiragana/katakana)

おいしいの はんたいは たべたくなーい
えらいひとの はんたいは えらそうなひと
はんたいにも いろいろ あるけれど
だーいだーい だーいきらいって ちょっとすきなこと

くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん で
ひっくりかえって ワッハッハ

くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん で
ひっくりかえって ワッハッハ

チャンピオンも たおれりゃ ただのひと
ちきゅうは まるくて ころげやすい
でもそこからが やさしいのさ
どっちをどっちを どっちをむいても たちなおれるよ

くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん で
ひっくりかえって ワッハッハ

くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん で
ひっくりかえって ワッハッハ

くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん
くるっと まわって いっかいてん で
ひっくりかえって ひっくりかえって ひっくりかえってワッハッハ

In giapponese

Oishii no hantai wa tabetakunai.
Erai hito no hantai wa erasona hito.
Hantai nimo iroiro arukeredo,
Dai dai daikiraitte chotto sukina koto.


Kurutto mawatte ikkaiten.
Kurutto mawatte ikkaiten.
Kurutto mawatte ikkaiten de,
Hikkurikaette wahhahha.


Kurutto mawatte ikkaiten.
Kurutto mawatte ikkaiten.
Kurutto mawatte ikkaiten de,
Hikkurikaette wahhahha.



Champion mo taorerya tadano hito.
Chikyuu wa marukute korogeyasui.
Demo sokokara ga yasashii nosa.
Docchi o docchi o docchi o muitemo,

Tachinaoreruyo.


Kurutto mawatte ikkaiten.
Kurutto mawatte ikkaiten.
Kurutto mawatte ikkaiten de,

Hikkurikaette wahhahha.



Kurutto mawatte ikkaiten.
Kurutto mawatte ikkaiten.

Kurutto mawatte ikkaiten de,
Hikkurikaette wahhahha.


Kurutto mawatte ikkaiten.
kurutto mawatte ikkaiten.

kurutto mawatte ikkaiten de,

Hikkurikaette hikkurikaette,
Hikkurikaette wahhahha.



In italiano

Il contrario di "buono" è "non voglio mangiarlo".
Il contrario di "l'uomo grande" è "l'uomo arrogante".
Ci sono le variazioni dei contrari, ma
Il contrario di "ti odio ti odio ti odio!" è magari "un po' mi piaci".

Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Giriamo 360° gradi e ridiamo wahhahha.

Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Giriamo 360° gradi e ridiamo wahhahha.

Il campione perdente è un uomo banale.
La terra è una palla, facilmente rotola.
Ma anche facilmente puoi manovrarla.
Dovunque dovunque dovunque tu vada, potrai rialzarti.

Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Giriamo 360° gradi e ridiamo wahhahha.

Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Giriamo 360° gradi e ridiamo wahhahha.

Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Facciamo capriola.
Giriamo 360° gradi, giriamo 360° gradi,
Giriamo 360° gradi, e ridiamo wahhahha.

Lana

23 giugno 2008

Zecchino d'oro e Keroro

La melodia di "Volevo un gatto nero" è molto conosciuta in Giappone. Nel 1969 veniva cantata da Minagawa Osamu, un bambino di sei anni. Il titolo della canzone è "Kuroneko no Tango", ossia "Tango del gatto nero". Ma il testo era completamente cambiato da quello originale.
Era un grande successo per aver venduto due milioni e seicento dischi.

Ora per la 11° sigla del cartone animato "Keroro" è stata cantata la parodia di questa canzone. La canzone della sigla è "Kero neko no Tango". Il cantante è lo stesso, Minagawa Osamu cresciuto.


"Kuroneko no Tango", cantata da Minagawa Osamu (1969)


La sigla di "Keroro", "Kero neko no tango"(2008). Le immagini sono carineeee.

Oltre a "Volevo un gatto nero", le canzoni premiate allo Zecchino d'oro spesso vengono rifatte in giapponese e trasmesse in un piccolo programma televisivo per bambini. Una di queste è "Torero Camomillo" (in giapponese トレロカモミロ ) . La trasmettevano nel 1970. C'è anche "ULULALI' ULULALA' " in giapponese "ふたごのオオカミ大冒険 Futago no ookami daiboken", che veniva trasmessa nel 1980.

Lana

19 giugno 2008

Tsubaki Sanjuro del 2007


Tsubaki Sanjuro official book

DVD di Tsbubaki Sanjuro da Kurosawa

Quando ho saputo del nuovo film di "Tsubaki Sanjuro 椿三十郎", noto come uno dei capolavori di Kurosawa Akira 黒澤明, ho fatto un post.

Il nuovo Sanjuro è uscito in dicembre 2007. Il protagonista fatto da Mifune Toshiro 三船敏郎nella versione di Kurosawa è questa volta Oda Yuuji 織田裕二, quarantenne. Mentre Mifune aveva 41 anni quando aveva interpretato Sanjuro. (Il film è uscito nel 1962.)

La sceneggiatura è sempre la stessa, fatta da Kurosawa Akira e Oguni Hideo 小国英雄. E' letteralmente un vero "remake".
E' diversa solo dalla scena famosa finale in cui Sanjuro di Mifune fa sgorgare il sangue del nemico.

Molti criticano male il nuovo Sanjuro. Agli appassionati dei film di Kurosawa forse non piacerà.
Però chi non ha mai visto il vecchio film può divertirsi. Per quanto mi riguarda quando guardo un film remake, possibilmente provo a vedere anche la versione originale e faccio un confronto fra i due, così mi diverto.
Comunque vorrei apprezzare il coraggio del regista e anche di Oda, di aver rifatto il film di Kurosawa, perché penso che sapevano che sarebbero stati criticati aspramente.

C'è Matsuyama Ken'ichi 松山ケンイチ, l'attore che aveva fatto L in "Death Note" per uno dei nove samurai giovani.

 
Un samurai giovane fatto da Kayama Yuzo 加山雄三 nel film vecchio e da Matsuyama Ken'ichi nel nuovo, l'attore di L in Death Note.

Lana

Il nuovo portatile!



Ecco questo è il mio nuovo computer, Eee PC 900 di Asus.
E' piccolo e abbastanza leggero con Wi-Fi, quindi potrò navigare anche in cucina!
Visto che usavo sempre il mouse, dovrò abituarmi al pad trascinando le dita.

Lana

18 giugno 2008

Sono tornata.


Jiraiya e Nintendo DS

Ciao tutti.
Si dice, "O-hisashiburi (お久しぶり)".

Cioè,
"Da tanto tempo non ci vediamo (e come andiamo?).

Variazione :
O-hisashiburi desu. - cortese
O-hisashiburi desune. - cortese e amichevole

Hisashiburi. - franco
Hisashiburi dane. - franco
Hisashiburi jan. - molto franco, giovanile

Oggi mi arriva un nuovo computer !
Per me sarà il primo PC portatile, di ASUSTeK Computer Inc., la marca Taiwanese.

Lana

10 giugno 2008

Senza titolo

Cari lettori,
sono depressa da domenica, da quando è successo l'omicidio terribile di sette morti ad Akihabara.

Datemi un po' di tempo.
Torneò pesto.

Lana

07 giugno 2008

Mimi o Sumaseba


Puzzle di 1000 pezzi di "Mimi o Sumaseba"
Seiji e Shizuku in biblioteca

"Mimi o sumaseba" (耳をすませば, Whisper of the Heart), è un film uscito nel 1995 da Studio Ghibli. Mi fa sentire la nostalgia, non perché ormai sono passati più di dieci anni dall'uscita. Anche quando è appena uscito ha provocato la nostalgia delle cose che esistevano una volta.

La città dove la protagonista (Tsukishima Shizuku, una studentessa della terza media) e gli amici vivono è basata sulla zona della stazione di Seiseki-Sakuragaoka (Da Keio Shinjuku ci mettono circa 30 minuti). Il regista Kondo Yoshifumi ha dichiarato di aver descritto i panorami della città di dieci anni fa, quindi degli anni ottanta.

La maggior parte delle biblioteche nella metà dei novanta utilizzava già il codice a barre per registrare gli utenti, invece nella storia ogni libro ha la carta attaccata in cui vengono scritti i nomi dei noleggiatori.
Shizuku, ogni volta che prende i libri dalla biblioteca comunale, vede sempre il nome di un ragazzo. Ciò significa che qualcuno noleggia tantissimi libri come lei. Amasawa Seiji, il ragazzo sulla carta di noleggio, prendeva i libri per farle notare il suo nome. Solo che Shizuku non se ne accorgeva.
E' un peccato che i ragazzi di oggi non possano tentare così come lui ha fatto. E' assurdo però erano bei tempi.

Gli appartamenti nella storia sono costruiti nell'epoca della crescita economica degli anni 60. Le case piuttosto piccole sono per le famiglie senza nonni. Era un sogno abitare in quel tipo di casa "moderna" per i giovani appena sposati in quel momento. Shizuku, cresciuta in questa città non ha una città natale dove tornare, come i suoi genitori e Seiji che va a Cremona. (Alla fine della storia la canzone "Country Road" che lei aveva tradotto in giapponese è diventata la sua vera canzone che la fa convincere che lì è il suo paese...)


Un appartamento come quello nella storia
Il panorama che Shizuku e Seiji guardano dalla collina è bellissimo. Nel 1995 non era già così come è descritto nell'opera.


La scena finale: l'alba vista da Shizuku e Seiji. Il gruppo dei grattacieli a destra è di Shinjuku.
A sinistra se ne vede uno è di Ikebukuro.


Vediamo i posti veri. A sinistra: le scene del film. A destra: le foto vere.

La scena iniziale del film e la foto della vista 
davanti alla stazione Seiseki-Sakuragaoka di oggi.


La Linea Keio. I vagoni sono di Tipo 5000 
(nel 1995 c' erano ancora ma oggi non esiste più.)


Il negozio così detto konbini (accorciata di convenience store), 
uno della catena Family Mart.


Le scale dalla biblioteca comunale, dove suo padre lavora.
Sulla collina in realtà la biblioteca non c'è.


La piazzetta davanti all'antiquario Chikyuu-ya. 
In realtà al posto di Chikyu-ya, c'è una pasticceria. 
Si possono trovare i quaderni "Mimi-note" 
perché i visitatori-fan del film possano scrivere.



Il tempio scintoistico.



Da qua metto le cose simpatiche. Guardando il film, sarà difficile accorgersene.

Shizuku cerca i libri nella biblioteca della scuola.
Si vede un libro con il titolo "TOTORO"...


L'orologio scritto "Porco Rosso", ovvero un altro film di Studio Ghibli.


Lo snack che Shizuku mangia è "Rakko no March". "Rakko" indica lontra di mare. Quello che esiste veramente è "Koala no March" (a destra), i dolcetti a forma di Koala.


Lana

06 giugno 2008

Campo di riso artistico

Un piccolo villaggio in Aomori (青森), Inakadate (田舎館) ha finito il trapianto del riso come l'anno scorso.

Nel 1981 nel villaggio sono state scoperte le tracce di un campo di riso archeologico del 2° secolo A.C., 4000 metri quadrati divisi regolarmente in 650 quadri. Il villaggio di nove mila abitanti, che sempre si invecchia, per dare la vivacità al paese ha deciso di fare il campo di riso artistico ogni anno con diversi disegni, utilizzando tre tipi di semi, di cui uno è di semi antichi.

Per il giorno del trapianto di riso e della mietitura il comune organizza un tour, così chiamano i turisti che partecipano all'agricoltura.

Il trapianto di questo anno.

Durante l'estate si vede bene il campo di riso cresciuto con il disegno, dal belvedere del palazzo comunale, aperto ai turisti anche sabato e domenica.


Il campo dell'agosto 2006 (a sinistra) e del luglio 2007 (a destra) visto dal palazzo comunale.
Le foto : dal sito del comune di Inakadate.
C'è scritto "Inakadate"e "Tsugaru Roman", il nome della marca di riso, il tipico prodotto dal paese.


Nei film italiani si vedono spesso i campi di riso. Per esempio in "Riso amaro" e anche forse in "La strada" di Fellini.
Io non li ho mai visto in Italia. Dove si trovano?

Lana

04 giugno 2008

I personaggi di Hagaren

Hagaren è il nome accorciato di "Hagane no Renkinjutsushi (鋼の錬金術師)", ossia "FULLMETAL ALCHEMIST".
Recentemente ho saputo la regola dei nomi dei personaggi dei militari.

     
Mustang, Hughes e Hawkeye

Roy Mustang è stato preso dal nome dell'aereo americano P-51, così detto Mustang.
Maes Hughes è invece da Hughes Aircraft fondato da Howard Robard Hughes.
Riza Howkeye è dall'aereo E-2, con le ali piegabili e un radar rotondo sulla schiena chiamato Hawkeye fatto da Grumman, l'azienda americana.

  
p-51 Mustang e E-2 Hawkeye

    
Armstrong, Bradley e Breda

Alex Louis Armstrong è nominato dall'azienda inglese di armi Armstrong (anche dal musicista di Jazz).
King Bradley è da M2 Bradley, il carro armato americano.
Heymans Breda è dall'azienda italiana Breda.


M2 Bradley e Douglas A-20

Inoltre, Vato Falman è dall'azienda francese Falman Farman, Jean Havoc è da Douglas A-20 Havoc, l'aereo d' attacco americano e Kain Fuery è forse da Hawker Fury, biplano britannico.

I nomi giapponesi non ci sono? C'è ne uno.
Il cane di Riza Howkeye si chiama Hayate (疾風), l'aereo militare giapponese della seconda guerra mondiale.

Lana