12 ottobre 2013

Otoko no ko café



In Akihabara di Tokyo c'è un café bar dove i camerieri sono i maschi che si vestono da donna. 
Il locale si chiama "NEW TYPE", preso dal concetto per i nuovi umani apparsi in Gundam.  


L'ingresso del locale NEW TYPE


Ecco questo è un filmato sull'interno del locale. Il ragazzo che appare a 1m 1 sec. è l'imprenditore del locale.   


I ragazzi maschi che si vestono da ragazze vengono chiamati "otoko no ko". Foneticamente può significare ragazzi maschili, ma gli ideogrammi sono 男の娘, invece di 男の子 che si legge ugualmente "otoko no ko".  娘 in questo caso significa ragazze. 

Sinceramente mi viene la voglia di visitare. Sembra divertente almeno a me. 


Lana

4 commenti:

  1. [img]http://fc02.deviantart.net/fs71/f/2011/337/c/e/its_a_trap_meme_by_krow000666-d4i2eot.png[/img]

    RispondiElimina
  2. > I ragazzi maschi che si vestono da ragazze vengono chiamati "otoko no ko".

    美人になりたい!!! Scherzo笑

    > Sinceramente mi viene la voglia di visitare.

    Mmmh mi sa che la prossima volta che vado in Giappone mi accerto accuratamente che sto uscendo con un'amica e non con un amico 笑 In internet ho visto degli (o delle?) otoko no ko che sembrano ragazze in maniera esagerata...
    Però non ho capito se si sentono ragazzi che fanno un mestiere "stravagante" o se si sentono proprio ragazze.

    真流子 <ー 男の娘になりましたTT
    P.S.: ラナさんの女友達になってもいいですか ^^ 笑
    P.S2.: Non sono sicuro che quello che ho scritto sia grammaticamente corretto ma sono sicuro che stavolta mi uccidi 笑

    RispondiElimina
    Risposte
    1. è corretto.
      hai cambiato anche l'ideogramma 湖 a 子!

      Lana

      Elimina
  3. > hai cambiato anche l'ideogramma 湖 a 子!
    すごいわね。あたしは乙女になった気がしました!(笑)ラナさんはあたしを日本人の女性にしているのかしら。^^
    P.S.:女性語と女言葉を使ってみました^^
    OK finisco di scherzare se no, se mai dovessi incontrarmi con te e Lamù va a finire che ne esce fuori un 女子会 e sinceramente preferirei di no 笑

    RispondiElimina