Hanno fatto talk show, il concerto e qualche gioco con gli spettatori.
fonte:
http://mantan-web.jp/2013/06/16/20130616dog00m200044000c.html
Da sinistra, il doppiatore di Nikuman-kun, Sumire-chan, Chihaya, Taichi, Kana-can, Tsukue-kun, Arata.
La seconda serie dell'anime è finita questo giugno.
Il treno della linea Keihan vicino Oumi Jingu dove c'è la gara di karura, viene disegnato con i personaggi di Chihayafuru.
Un fan ha filmato il video del treno con la sigla dell'anime, la seconda serie.
il post su "Chihayafuru"
http://grandebanzai.blogspot.it/2012/03/chihayafuru-e-i-luoghi-veri.html
il post sul gioco di karuta
http://grandebanzai.blogspot.it/2011/06/la-gara-di-karuta.html
Rispondo alla domanda di Laura-san sul post del 3 luglio.
Chihayafuru e Chihayaburu sono due parole diverse? Chihayafuru, cercando sul web, sembra essere un makurakotoba ed il significato sta per rapido e veloce, oppure altri lo traducono come forte e passionale insomma qual è la vostra opinione? Ancora scusa e complimenti per il sito.
La mia risposta è:
Sono due parole uguali.
La differenza delle due è "ふ" con dakuten (") o senza ("), cioè ぶ bu o ふ fu.
Una volta le parole senza dakuten , spesso venivano lette come se fossero con dakuten.
Per quanto riguarda la poesia del discorso, dicono che nella gara il dokushu lo legge chihayaburu. Sulla karuta c'è scritto in hiragana "chihayafuru".
Chihayafuru (o chihayaburu) è un makurakotoba che intende veloce e forte, esattamente come dici tu. Per questo significato chihayafuru (o chihayaburu) è il makurakotoba per kami, ossia le divinità.
Pronunciare chichyaburu con il dakuten fa sembrare più forte rispetto a chihayafuru.
Se qualcuno legge questa poesia con chihayafuru, nessuno gli dice che è proprio sbagliato.
Per la mia opinione però, è più adatto pronunciare "chihayaburu".
Mentre il titolo del manga si legge "chihayafuru" così come è scritto in hiragana.
Il titolo del manga contiene il nome della protagonista Chihaya.
Quando Chihaya esercita il karuta, agita la mano. La gestione della mano si dice furu.
Non sono sicurissima ma suppongo che l'autrice volesse dare anche questo significato.
Lana
Ciao! Ho scoperto il vostro blog per caso, sto realizzando un progetto a fumetti sul Chushingura, assieme all'Università Ca' Foscari di Venezia e l'Università Seika di Kyoto!
RispondiEliminaVorrei scrivervi in privato ma non ho trovato un vostro contatto mail nel blog, mi potete contattare via mail?
Il mio indirizzo è: kagemanu@gmail.com
:) grazie! :)
Ciao vi ho scoperte cercando informazioni sul furoshiki. Il vostro blog è molto interessante, mi piace davvero molto!! Ho scritto un post nel quale ho inserito un link al vostro articolo sul furoshiki, spero non vi dispiaccia.
RispondiEliminaContinuerò a seguirvi volentieri. Ciao simo
Grazie ragazze per il chiarimento.
RispondiElimina