19 gennaio 2009

Il nome di una katana


DemiGod22 san mi ha chiesto:

Ciao! Volevo un piccolo aiuto su una traduzione...
Ho fatto costruire una Katana in Giappone e a giorni me la consegneranno.
Ora.... credo che ogni buona spada abbia bisogno di un nome... e credo sia meglio un nome in giapponese! vorrei quindi sapere come si traduce FALCO IN PICCHIATA vorrei sapere oltre ai kanji anche il romaji se no come lo pronuncio?
Grazie mille mi farebbe veramente piacere saperlo... e gradirei anche un vostro giudizio sul nome, cioè è abbastanza bello epr una katana?
grazie mille attendo risposta!

Vuoi intendere il falco che sta scendendo per prendere la preda, vero? Intendi l’azione velocissima e precisa, vero? (Per comprenderlo ci è voluto tempo, perché non ho mai sentito questo modo di dire….)
Sinceramente non mi viene in mente una parola giapponese che gli corrisponde.

1.Intanto in giapponese falco si dice “taka ()” , però secondo me anche ti va bene “hayabusa ()” (un tipo di falco più veloce, e noto per il suo “coraggio”, perché a volte prende la preda più grande di lui. La pronuncia di “s” di “hayabusa” è come la prima “s” di “sorpresa”, non la seconda “s” della stessa parola.)
2. L’azione veloce e precisa, direi “senkoo (閃光)” o “hirameki(閃き)” , una metafora che intende la luce in un attimo.
3. Sia “taka” che “hayabusa”, quando si costruiscono con altri ideogrammi, si possono pronunciare “yoo ()”, o “shun ()”.
4. Per i nomi di katana, cane, cavallo e nave, spesso viene messo “maru ()” alla fine del nome per personalizzare gli oggetti amati.

Dunque,

Takamaru (鷹丸)
Hayabusamaru (隼丸)
Yoosenmaru (鷹閃丸)
Shunkoomaru (隼光丸)
Wakataka hirameki maru (若鷹閃丸 ) “waka” è giovane.
Hayabusa hirameki maru (隼閃丸)
Hayabusa senkoo maru (隼閃光丸) 

Riguardando la pronuncia, il primo e il secondo sarebbero semplici e belli, ma non contengono il significato “in picchiata”.
Per il terzo in poi, volendo, si può togliere “maru”, allora il terzo sarà “Yoosen鷹閃”, il quarto sarà “Shunkoo隼光”, ma per il quinto e il sesto sarebbe più bello mettere “no” tra le parole : “Wakataka no hirameki 若鷹閃”, e “Hayabusa no hirameki 隼閃”. Questa non è la regola, solo io mi sento così.

Lana

19 commenti:

  1. Ciao lana, non sapendo come poterti contattare scrivo qui.. spero di non farti perdere tempo ma vorrei chiederti un piacere, se ti è possibile su una traduzione in giapponese.. se puoi dirmi come posso contattarti via mail o msn o altro.. ciao e grazie

    Carlo.

    RispondiElimina
  2. Yoosenmaru mi piace, spero scelga quello :D

    RispondiElimina
  3. steve urizen21/05/10, 23:03

    yoosenmaru o hayabusamaru...sono dei nomi riecheggianti...mi piacciono :)

    RispondiElimina
  4. potrei chiedere anche io un parere sul nome?

    RispondiElimina
  5. Come si dice Anonimo in giapponese? :D

    RispondiElimina
  6. no in realta vorrei dare un nome anche io alla mia katana e mi piacerebbe abisso oscuro.

    su google ho trovato kurai shin'en, è esatto? mi potreste aiutare per favore.

    emidio

    RispondiElimina
  7. ragazze ci siete???

    RispondiElimina
  8. Porta pazienza, non possono rispondere prontamente a tutte le richieste che ricevono ...
    Ma se fai una richiesta, almeno non farla da anonimo ... direi.

    RispondiElimina
  9. e non so come farla mi sono firmato emidio sotto è il mio nome. non sono pratico di blog

    EMIDIO

    RispondiElimina
  10. Emidio san,

    >vorrei dare un nome anche io alla mia katana e >mi piacerebbe abisso oscuro.
    >su google ho trovato kurai shin'en, è esatto?

    le parole corrispondono a kurai shin'en 暗い深淵.
    Se ti piace, va benissimo, ma per il nome di qualcuno o qualcosa, non sembra naturale per l'aggettivo infinito (kurai) delle parole. Poi, solo shin'en può significare abisso oscuro.
    Ho cercato altre parole simili che però non si alontanano da abisso.
    1. tokoyami 常闇, tenebre infinite
    2. naraku 奈落, il fondo dell'abisso (anche metaforicamente)
    3. yami no fuchi 闇の淵, il fondo dell'oscurità

    se vuoi la parola shin'en 深淵, ma non ti piace la pronuncia, puoi leggerlo "fukafuci" con gli stessi ideogrammi, perchè ogni kanji ha più modi per pronunciarlo.

    Lana

    RispondiElimina
  11. grazie lana =) mi sa che sceglierò naraku maru anche perche con abisso oscuro mi figuravo proprio la parte piu profonda e quindi naraku, grazie mille

    RispondiElimina
  12. scusate,naraku come puo essere letto anche?

    RispondiElimina
  13. Salve ho comprato anche io una Katana e vorrei darle un nome bello in giapponese...vorrei sia sapere come si scrive in Kanji che la pronuncia come avete scritto agli altri post ^^ solo che non so come chiamarla mi dareste una mano a trovare un nome? grazie mille ^^

    RispondiElimina
  14. Io ho lo stesso problema...ho acquistato la mia prima katana...è completamente bianca sia di fodera che di impugnatura...mi piaceva principessa bianca ma non so se sia corretto yuukishiro e soprattutto come si scriva in kanji...grazie in anticipo
    Haci

    RispondiElimina
  15. C'è una parola che intende la neve bianca, "shirayuki". Si scrive 白雪.
    Infatti la principessa Biancaneve in giapponese si dice Shirayuki-hime 白雪姫.
    Volendo, puoi nominarla "Hakusetsu" con gli stessi ideogrammi 白雪.
    Se preferisci Yukishiro, gli ideogrammi saranno 雪白.

    RispondiElimina
  16. Ciao sto cercando un grido o urlo per il mio team... Mi piacerebbe una parola corta e con un bel suono che significhi vittoria o coesione o superiorità ... O qualcosa di simile.. Mi potete dare un'idea? Grazie

    RispondiElimina
  17. Ciao sto cercando un grido o urlo per il mio team... Mi piacerebbe una parola corta e con un bel suono che significhi vittoria o coesione o superiorità ... O qualcosa di simile.. Mi potete dare un'idea? Grazie

    RispondiElimina
  18. Salve anche io ho comprato una katana e vorrei un bel nome da dargli in giapponese vorrei sia sapere come si scrive in kanji sia la pronuncia ma non ho idea di che nome dargli...la katana è tutta nera e c'è scolpito sopra un dragone che nome mi consigliate.. Grazie tante :D

    RispondiElimina