DemiGod22 san mi ha chiesto:
Ciao! Volevo un piccolo aiuto su una traduzione...
Ho fatto costruire una Katana in Giappone e a giorni me la consegneranno.
Ora.... credo che ogni buona spada abbia bisogno di un nome... e credo sia meglio un nome in giapponese! vorrei quindi sapere come si traduce FALCO IN PICCHIATA vorrei sapere oltre ai kanji anche il romaji se no come lo pronuncio?
Grazie mille mi farebbe veramente piacere saperlo... e gradirei anche un vostro giudizio sul nome, cioè è abbastanza bello epr una katana?
grazie mille attendo risposta!
Ho fatto costruire una Katana in Giappone e a giorni me la consegneranno.
Ora.... credo che ogni buona spada abbia bisogno di un nome... e credo sia meglio un nome in giapponese! vorrei quindi sapere come si traduce FALCO IN PICCHIATA vorrei sapere oltre ai kanji anche il romaji se no come lo pronuncio?
Grazie mille mi farebbe veramente piacere saperlo... e gradirei anche un vostro giudizio sul nome, cioè è abbastanza bello epr una katana?
grazie mille attendo risposta!
Vuoi intendere il falco che sta scendendo per prendere la preda, vero? Intendi l’azione velocissima e precisa, vero? (Per comprenderlo ci è voluto tempo, perché non ho mai sentito questo modo di dire….)
Sinceramente non mi viene in mente una parola giapponese che gli corrisponde.
1.Intanto in giapponese falco si dice “taka (鷹)” , però secondo me anche ti va bene “hayabusa (隼)” (un tipo di falco più veloce, e noto per il suo “coraggio”, perché a volte prende la preda più grande di lui. La pronuncia di “s” di “hayabusa” è come la prima “s” di “sorpresa”, non la seconda “s” della stessa parola.)
2. L’azione veloce e precisa, direi “senkoo (閃光)” o “hirameki(閃き)” , una metafora che intende la luce in un attimo.
3. Sia “taka” che “hayabusa”, quando si costruiscono con altri ideogrammi, si possono pronunciare “yoo (鷹)”, o “shun (隼)”.
4. Per i nomi di katana, cane, cavallo e nave, spesso viene messo “maru (丸)” alla fine del nome per personalizzare gli oggetti amati.
Dunque,
Takamaru (鷹丸)
Hayabusamaru (隼丸)
Yoosenmaru (鷹閃丸)
Shunkoomaru (隼光丸)
Wakataka hirameki maru (若鷹閃丸 ) “waka” è giovane.
Hayabusa hirameki maru (隼閃丸)
Hayabusa senkoo maru (隼閃光丸)
Riguardando la pronuncia, il primo e il secondo sarebbero semplici e belli, ma non contengono il significato “in picchiata”.
Per il terzo in poi, volendo, si può togliere “maru”, allora il terzo sarà “Yoosen鷹閃”, il quarto sarà “Shunkoo隼光”, ma per il quinto e il sesto sarebbe più bello mettere “no” tra le parole : “Wakataka no hirameki 若鷹閃”, e “Hayabusa no hirameki 隼閃”. Questa non è la regola, solo io mi sento così.
Lana
Ciao lana, non sapendo come poterti contattare scrivo qui.. spero di non farti perdere tempo ma vorrei chiederti un piacere, se ti è possibile su una traduzione in giapponese.. se puoi dirmi come posso contattarti via mail o msn o altro.. ciao e grazie
RispondiEliminaCarlo.
Ciao Lana!
RispondiEliminaYoosenmaru mi piace, spero scelga quello :D
RispondiEliminayoosenmaru o hayabusamaru...sono dei nomi riecheggianti...mi piacciono :)
RispondiEliminapotrei chiedere anche io un parere sul nome?
RispondiEliminaCome si dice Anonimo in giapponese? :D
RispondiEliminano in realta vorrei dare un nome anche io alla mia katana e mi piacerebbe abisso oscuro.
RispondiEliminasu google ho trovato kurai shin'en, è esatto? mi potreste aiutare per favore.
emidio
ragazze ci siete???
RispondiEliminaPorta pazienza, non possono rispondere prontamente a tutte le richieste che ricevono ...
RispondiEliminaMa se fai una richiesta, almeno non farla da anonimo ... direi.
e non so come farla mi sono firmato emidio sotto è il mio nome. non sono pratico di blog
RispondiEliminaEMIDIO
Emidio san,
RispondiElimina>vorrei dare un nome anche io alla mia katana e >mi piacerebbe abisso oscuro.
>su google ho trovato kurai shin'en, è esatto?
le parole corrispondono a kurai shin'en 暗い深淵.
Se ti piace, va benissimo, ma per il nome di qualcuno o qualcosa, non sembra naturale per l'aggettivo infinito (kurai) delle parole. Poi, solo shin'en può significare abisso oscuro.
Ho cercato altre parole simili che però non si alontanano da abisso.
1. tokoyami 常闇, tenebre infinite
2. naraku 奈落, il fondo dell'abisso (anche metaforicamente)
3. yami no fuchi 闇の淵, il fondo dell'oscurità
se vuoi la parola shin'en 深淵, ma non ti piace la pronuncia, puoi leggerlo "fukafuci" con gli stessi ideogrammi, perchè ogni kanji ha più modi per pronunciarlo.
Lana
grazie lana =) mi sa che sceglierò naraku maru anche perche con abisso oscuro mi figuravo proprio la parte piu profonda e quindi naraku, grazie mille
RispondiEliminascusate,naraku come puo essere letto anche?
RispondiEliminaSalve ho comprato anche io una Katana e vorrei darle un nome bello in giapponese...vorrei sia sapere come si scrive in Kanji che la pronuncia come avete scritto agli altri post ^^ solo che non so come chiamarla mi dareste una mano a trovare un nome? grazie mille ^^
RispondiEliminaIo ho lo stesso problema...ho acquistato la mia prima katana...è completamente bianca sia di fodera che di impugnatura...mi piaceva principessa bianca ma non so se sia corretto yuukishiro e soprattutto come si scriva in kanji...grazie in anticipo
RispondiEliminaHaci
C'è una parola che intende la neve bianca, "shirayuki". Si scrive 白雪.
RispondiEliminaInfatti la principessa Biancaneve in giapponese si dice Shirayuki-hime 白雪姫.
Volendo, puoi nominarla "Hakusetsu" con gli stessi ideogrammi 白雪.
Se preferisci Yukishiro, gli ideogrammi saranno 雪白.
Ciao sto cercando un grido o urlo per il mio team... Mi piacerebbe una parola corta e con un bel suono che significhi vittoria o coesione o superiorità ... O qualcosa di simile.. Mi potete dare un'idea? Grazie
RispondiEliminaCiao sto cercando un grido o urlo per il mio team... Mi piacerebbe una parola corta e con un bel suono che significhi vittoria o coesione o superiorità ... O qualcosa di simile.. Mi potete dare un'idea? Grazie
RispondiEliminaSalve anche io ho comprato una katana e vorrei un bel nome da dargli in giapponese vorrei sia sapere come si scrive in kanji sia la pronuncia ma non ho idea di che nome dargli...la katana è tutta nera e c'è scolpito sopra un dragone che nome mi consigliate.. Grazie tante :D
RispondiEliminaHo costruito una katana di legno e ora è pronta per possedere un nome.
RispondiEliminaSono molto ispirato dal mondo degli shinigami,ma come nome pensavo:"ladro/ladra di anime" o la mieti demoni,accetto consigli
Ciao vorrei dare un nome al mio gruppo appassionato di katane ma vorrei mettere maru come suffisso e qualcosa come onissan come prefisso, mi aiuteresti please
RispondiEliminaCiao, volevo domandarvi un consiglio sempre sul nome per una katana: vorrei una cosa del tipo "Spada del drago re del firmamento", come si traduce(magari anche un pochino più corto) e come si scrive.
RispondiEliminaGrazie mille
Ciao Lamù, ciao Lana. Sono Massimo. Vorrei forgiare una katana, acquistando tutti i materiali che la compongono dal Giappone!Conferendogli tutte le caratteristiche che una katana deve avere.Questa spada poi la donerò a mia figlia, insegnandogli ad averne cura, come emblema della famiglia. Vorrei chiamare questa katana, " Colei che è stata forgiata in terra straniera". Infatti non sarà forgiata in Giappone, ma usero' il miglior carbone giapponese per lavorare la lama. Quindi vorrei chiedere come può essere tradotto il nome che darò alla katana e se la katana stessa secondo il vostro punto di vista può essere considerata una katana giapponese. Ciao!
RispondiEliminasalve, vorrei dare il nome a una katana acquistata di recente. Mi piacerebbe una traduzione per "spezza legami" o qualcosa di simile. Grazie in anticipo se mi aiuterà.
RispondiElimina