17 febbraio 2010

Kimi ni todoke


"Kimi ni todoke" detto "kimitodo" è un manga pubblicato sulla rivista mensile "Margaret" dal 2005.
La versione anime è in onda dall'autunno 2009, ora è appena stata trasmessa la 19° puntata.

E' la storia su una ragazza riservata, apparentemente sembra un personaggio nei film dell'orrore. 
Infatti sebbene che abbia il nome Sawako con l'ideogramma "fresco", il suo sopranome è Sadako, preso da "Ring", il romanzo scritto da Suzuki Koji e la serie dei film di orrrore di Nakata Hideo.
Non ha nessun amico/a, non ha mai avuto un cellulare che tutti quanti hanno, si veste con la gonna non corta per la divise scolastiche come le altre ragazze. Sembra di avere il carattere negativo, invece no: è molto positiva e sempre volontariamente prova a fare i lavori che tutti i colleghi di calasse non vogliono fare.
I colleghi, per la sua apparenza, la evitano e la ignorano tranne un ragazzo, Kazehaya-kun.
Piano piano cambiano il modo di comportarsi di Sawako e i rapporti con i colleghi. 

Insomma, non ti dico troppo. 
E' consigliabile. Credimi. 

Oltre che la storia tenera che sicuramente ti fa riconoscere il sentimento puro e innocente, si capisce che chiamare o iniziare a chiamare con il nome (non cognome) o cambiare il modo di chiamare gli amici è molto importante e sensibile per gli adolescenti giapponesi.

Spero un giorno verrà trasmesso in Italia. Però mi auguro che si trattino accuratamente i nomi e sopranomi dei personaggi, perché si capisca la vicinanza tra di loro.

La sigla chiusura, "Kataomoi" da Chara


In dizionario giapponese / italiano, ho cercato la parola "kataomoi", il titolo della sigla per sapere a cosa corrisponde, c'è scritto "amore sfortunato, infelice o non ricambiato". Sono d'accordo che non è ricambiato, ma non è che sia infelice né sfortunato.  La parola significa anche la situazione di chi in amore non ha coraggio di confessarlo.

Il titolo dell'opera "Kimi ni todoke" invece, vuol dire letteralmente "arriva (il mio cuore) a te", cioè è una frase dell'innamorato/a che spera che lui (o lei) riconoscerà l'amore.

Sawako, Chizuru, Ayane e Ryu, tutti i personaggi sono adorabili, ma il più amabile è Kazehaya. 
E' molto timido.  

Nella tua classe ci sono (c'erano) ragazzi timidi, come Kazehaya e Ryu?
O siete (eravate) voi che sono timidi? 

L'autrice Shiina Karuho è nata in Hokkaido. La storia si svolge in una città in Hokkaido.

10 commenti:

  1. Anche se lo portassero in Italia sarebbe impossibile rendere le sfumature del nome. Si potrebbe solo rendere il passaggio dal cognome al nome, solo che in Italia tra adolescenti non c'è alcuna differenza tra il chiamarsi per nome o per cognome: se ti chiamano per nome non significa che ci sia più intimità rispetto a chi viene chiamato per cognome. Però almeno questo aspetto si può rendere e cercare di farlo capire aggiungendo delle frasi durante il dialogo (anche se in originale non ci sarebbero). Invece per il nome in sé è impossibile: che io sappia i giapponesi si chiamano con dei suffissi che aggiungono al nome (-chan, -san ecc.) e quando l'intimità è massima questi suffissi vengono eliminati e resta solo il nome. In italiano però tutto questo non esiste e sarebbe sommamente ridicolo tradurre i dialoghi in modo tale che dei ragazzini di 15 anni si diano del "lei" quando non sono tanto intimi e poi far si che si diano del "tu" quando diventano intimi.

    RispondiElimina
  2. Io lo sto seguendo sottotitolato in italiano sul sito jigoku e devo dire che mi sta piacendo tantissimo. E' una storia delicata, dolce, leggera. Tutto sembra essere sospeso su una soffice nuvoletta. Anche la sigla iniziale è tenerissima. Nonse renderebbe bene un'eventuale traduzione italiana di Kimi ni Todoke per gli stessi motivi spiegati da Rita. Inoltre io mi sono affezionata moltissimo alle voci giapponesi di Sawako e Kazehaya e non credo che potrei amare altrettanto le voci italiane.

    RispondiElimina
  3. Io lo sto seguendo in giapponese "subbato" in inglese! E' davvero un anime delicato. Mi sta piacendo veramente molto...!

    In Italia ci sono doppiatori bravi, molto probabilmente non all'altezza dei giapponesi, ma secondo me sono quasi sempre superiori ai doppiatori americani e inglesi.
    Il problema sono le traduzioni e gli adattamenti che vengono fatti. Adattamenti che spesso deturpano totalmente l'anime... come è successo per molti cartoni animati censurati e mal tradotti trasmessi sulla mediaset.
    In caso dovesse arrivare in Italia (cosa che spero, dato che secondo me avrebbe anche abbastanza successo!!) spero che Kimi Ni Todoke abbia un adattamento di prim'ordine!!!

    RispondiElimina
  4. Ciao:) io adoro questo manga! Vorrei sapere da voi se l'autrice ha rilasciato dichiarazioni in patria in cui dice indicativamente quanti volumi complessivi intende fare del manga...Attualmente credo sia uscito il numero 12... Grazie mille :)

    RispondiElimina
  5. Anonimo san,
    Sinceramente non so. Almeno non ho trovato nessuna dichiarazione di finirlo.

    Il nuovo volume 12 corrisponde all'episodio 47 della rivista Margarette, uscito questo giugno.
    guardando l'informazione sul manga nel sito :
    http://betsuma.shueisha.co.jp/portal_kimitodo/index.html

    sulla rivista nuova c'è l'episodio 50, e sulla prossima rivista ci sarà il 51 esimo episodio di 45 pagine.
    Così il 13esimo volume ci sarà sicuramente, ma in avanti, non si sa.

    Lana

    RispondiElimina
  6. Questo anime è fantastico!

    RispondiElimina
  7. Stupendo!!!..non riesco a fermarmi, un episodio dopo l'altro...in tre giorni sono al 18 e non voglio che finisca..ne avete altri da consigliare?
    Per quanto riguarda la versione italiana credo che in Italia dovrebbero cominciare a proporre i film e tutto il resto in lingua originale e sottotitoli. In questo modo non solo ti avvicini di più a culture diverse ma ti abitui ad ascoltare una lingua diversa e a perfezionarla. A me avrebbe fatto bene per l'inglese...:-) Un saluto a tutti

    RispondiElimina
  8. Qualcuno mi sa dire dove lo trovo in streaming sub ita??

    RispondiElimina
  9. E' semplicemente bellissima questa canzone !!!!!!!!!!!!!!!

    RispondiElimina
  10. > Nella tua classe ci sono (c'erano) ragazzi timidi, come Kazehaya e Ryu?
    O siete (eravate) voi che sono timidi?

    Ero molto (ma molto) timido e introverso. Penso di esserlo anche adesso, però sono migliorato rispetto al periodo adolescenziale. Certo che il fatto di stare dietro ad una tastiera e ad un monitor e che quindi non mi si può vedere aiuta^^
    Per far capire meglio ti racconto un episodio delle scuole superiori: una delle ragazze più popolari della mia classe, non so per quale astruso motivo, un giorno decise di sedersi nel mio banco.
    Bella ragazza: Marco, posso sedermi vicino a te.
    Marco: Sì, certo. (In realtà non volevo e appena ho sentito la richiesta ho iniziato ad aver caldo e sudare TT)
    Ho passato tutta l'ora di lezione ad allontanare, di nascosto, la mia sedia dalla sua cosicché alla fine dell'ora ero praticamente attaccato alla gamba del banco più lontana da lei(笑). Questo è un episodio ma te ne potrei raccontare altri. Marco-san con le ragazze è troppo timidoTT (almeno dal vero, su internet mi piace anche scherzare^^). Ecco cosa immagino che succeda qualche giorno dopo che sono uscito con una ragazza, lo scrivo in giapponese.
    彼女:大丈夫?
    Marco: つわりがひどくて食べられない。妊娠した気がする。TT
    彼女:すごい!君を妊娠させている!^^

    RispondiElimina