18 ottobre 2008

Hanko, il timbro giapponese

In Giappone, per i documenti in banca, in comune, in ufficio ecc. per qualsiasi documento e contratto, si usa hanko, un timbro personale.
Hanko si dice anche inkan, inshoo, han.
Per esempio, ad uno sportello in banca :
ここに判子をお願いします。
"Koko ni hanko o onegaishimasu."
ここに印鑑をお願いします。
"Koko ni inkan o onegaishimasu."
こちらに判を押してください。
"Kochira ni han o oshite kudasai."
Qua (indicando dove devi timbrare), la prego di timbrare.


Ci sono vari tipi di hanko, a seconda delle occasioni si usano diversamente.
1. Ginkoo-in (銀行印): per il conto corrente in banca. La banca registra il timbro di ogni utente. Quando non c'era il bancomat, gli utenti dovevano portarlo con il libretto per prendere i soldi. Anche adesso in certi casi ti serve il tuo timbro. Non devi perderlo, e non devi conservare il libretto e il timbro assieme.

2. Jitsu-in (実印) : per i contratti importanti. In comune si registra. Quando fai un contratto per comprare una casa, prestare i soldi dalla banca, ecc. devi timbrare con jitsuin e devi portare il certificato rilasciato dal comune.
Non è detto che tutti quanti lo abbiano. Quando ti servirà, basta andare in comune. Ma di solito chi deve avere jitsu-in, lo vuole molto curato. Per averne uno curato o artistico, devi ordinarlo ad un artigianano.

3. Mitome-in (認め印) : per qualsiasi timbro, quando ricevi la raccomandata, i documenti semplici, in ufficio, ecc.
Si vendono in cartoleria, se non hai il cognome poco comune.
 
un astuccio per hanko
Per timbrare su una ricevuta di un pacco, comunque puoi farlo con ginko-in o jitsu-in, ma di solito questi due vengono conservati con cura, per cui non è comodo.
Su ginko-in e mitome-in si fa incidere solo il cognome normalmente. Spesso jitsu-in contiene anche il nome.

Gli stranieri con il permesso di vivere in Giappone devono avere la carta d'identità "Gaikokujin Tooroku Shoomeisho"外国人登録証明書. Se dovrai avere jitsuin in Giappone, puoi averlo solo inciso con gli stessi caratteri che avevi registrato per la carta d'idendità. Se lo registri con alfabeto, potrai avere jitsuin inciso in alfabeto.

Le banche accetano i timbri incisi con katakana o kanji applicati agli stranieri.
(E' meglio contattare con banca, ovviamente)

un negozio di hanko, anche per stranieri
un altro negozio di hanko 

Per usare hanko che ho spiegato, ti serve shuniku (朱肉), cioè l'inchiostro rosso. In banca, in comune, in negozi, questo viene fornito. Ma è meglio averne uno a casa.

In ufficio è scomodo che ogni volta si deve inchiostrarlo, allora usi shachihata-in. Shachihata è il nome di un azienda che produce hanko che contiene dentro di sè l'inchiostrro. Ma questo non viene accettato per ginko-in, né per jitsuin.

Lana

17 ottobre 2008

Sengoku BASARA 

IL produttore di  videogiochi Capcom ha annunciato che farà Sengoku BASARA (戦国BASARA) in cartone animato.
Lo farranno I.G Production e lo trasmetteranno nel 2009.
Sengoku BASARA è una serie di giochi sui samurai nell'epoca sengoku.
Ultimamente è diventato un boom anche per le ragazze, forse perché dicono che i giochi di azione di Capcom sono abbastanza difficili, ma questo è stato realizzato anche per i principianti.
Di personaggi ce ne sono tanti, ma i due principali sono Date Masamune e Sanada Yukimura.
Alle ragazze appassionate di questi samurai, interessa la storia giapponese e visitano i posti veri che centrano con gli eroi.
Le storie sugli eroi in gioco non sono basate su storie vere. Ma citano piccoli episodi veri, descrivono i caratteri dei samurai riguardando i racconti veri su di loro. Si vedono tante parodie degli altri giochi.

Basara 婆娑羅 è una parola che indica il costume e l'estetica dei samurai nel 14° e 15° secolo. Sasaki Douyo (佐々木 道誉) e Toki Yoritoo (土岐 頼遠) sono famosi Basara daimyo (daimyo : signori feudali).
Dopo la fine dell'epoca sengoku e i primi anni dell'epoca Edo i samurai con il costume particolare come basara venivano chiamati Kabukimono (傾き者). Oda Nobunaga, Maeda Toshiie e Maeda Keijiro, tutti venivano chiamati kabukimono.

Basara linguisticamente ha un'origine nella lingua sanscrita che intende diamante, non si sa come si era trasformato il significato in Giappone di quell'epoca.

La presentazione dei personaggi in Sengoku BASARA2-HEROES per Wii, PS2
E' già stato trasmesso l'anime BASARA nel 1998, basato sul manga BASARA di Tamura Yumi.  Ma questo è un altra cosa.

Lana

16 ottobre 2008

Planetes



"Planetes" è un manga fatto da Yukimura Makoto, pubblicato sulla rivista Morning dal 1999 al 2004. E' stato realizzato anche l'anime con il regista Taniguchi Goro, il regia di "Code Geass", è stato in onda nel 2003 e 2004 in Giappone.

E' la storia su impiegati di una azienda spaziale nel 2075, in quel momento c'è una problema sulla spazzatura spaziale "space debris". I protagonisti, quindi sono membri di un dipartimento "Debri-ka" (la sezione dei debris).
L'era è molto avanti dal nostro tempo, ma quello che viene descritto sembra reale, cioè potrà essere così.
(A parte del problema dei debris, che già esistono e sono problematici. )
Le energie vengono fornite dagli altri pianeti, ma comunque sulla terra esistono i paesi poveri e ricchi, i potenti e deboli, persino esiste il terrorismo.

Tutti i personaggi hanno la loro storia, per questo non ho detto che il protagonista è Hachimaki.
Mi è piaciuta la storia su Yuri Mihailokov, il collega di Hachimaki, e la storia su un astronauta islamico seppellito nello spazio.

E' molto molto bello, non so come posso spiegarvi. Vale la pena di vedere tutte le puntate.


 La sigla iniziale di Planetes
L'immagini dello scienziato è Wernher Magnus Maximilian Freiherr von Braun.

Lana

15 ottobre 2008

Il prossimo anime di Oshii

Oshii Mamoru (押井守) e Production I.G hanno annunciato di fare un nuovo film di cartone animato su Miyamoto Musashi (宮本武蔵). Lo racconteranno tramite il suo libro Gorinsho (五輪書). Sarà al pubblico la prossima estate.

Mmmm...
L'anime su Musashi mi farà sicuramente piacere.
Ma francamente vorrei che "Vagabond" venisse realizzato in anime, il manga su Musashi fatto da Inoue Takehiko.


Lana

14 ottobre 2008

Arriva DEATH NOTE o no?


Ho sentito un paio di settimana fa, che finalmente da ottobre faranno Death Note su MTV.
(Ma non so da quando esattamente, un forum diceva dal 7, e qualcuno diceva che è rinnovato al 14.
Ho controllato il sito di MTV di oggi, ma non lo trovo.)

Se lo faranno veramente, ci sarà alle 22.00, però in quel ora anche i bambini possono vederlo.
Può darsi che i genitori (che non sapeva come è) protesteranno.
(In Giappone lo trasmettevano dopo mezzanotte, dall'una o dalle due. Sì, comunque chi vuole può vederlo...)

Fino ad ora quello che è successo :
In Maggio 2007 il governo cinese ha deciso di proibire a vendere il manga, DVD e il quaderno "vero" (su cui scrive i nomi di qualcuno da voler eliminare), annunciando la preoccupazione di una cattiva influenza sui giovani. 
La casa editrice giapponese Shuueisha non ha mai dato la licenza di nessun prodotto. Il produttore cinese dice che il suo Death Note non è quello giapponese, è un'altro romanzo positivo per i ragazzi.   
China Dairy 26/5/2007 
Jcast News 30/5/2007
In Corea del sud circa nello stesso periodo è scoppiata la polemica. Vengono venduti i quaderni rossi che si chiamano "diario rosso", in cui si scrivono i nomi delle persone da eliminare. Naturalmente sono preoccupati per i ragazzi.
In Belgio in Ottobre 2007, è successo un omicidio. Vicino alla salma è stato lasciato un documento in cui c'è scritto "watashi wa kira dess" (Io sono Kira). Non so come è finito.

Magari MTV ha deciso di non trasmetterlo, sapendo cose è successo....

Lana

I gatti forti, golosi

In una trasmissione hanno fatto un esperimento: "i gatti possono portare via i pesci grandi? ma fino a che peso ? " per dimostrare la frase nella sigla dell'anime "Sazae san", segue un gatto che ruba un pesce... .

la prima parte :
la seconda parte:

Due kilogrammi è pesante. Questi gatti possono farlo perché vivono sulla strada???
Non penso che il mio gatto possa farlo....


Lana

13 ottobre 2008

Rossi c'èeeeee

Valentino Rossi con il padre in pubblicità giapponese nel 2007.



Lana

10 ottobre 2008

Nintendo DSi, è bello o non è granché ?

I soft per il nuovo Nintendo DSi 

Dicono che il nuovo Nintendo DS, cioè DSi uscirà il 1° novembre in Giappone.
 
Le novità sono :
Diventa più sottile di 2.6mm.
Sarà escluso lo slot per Game Boy Advance, ma sarà aggiunto uno slot per SD memory card.
I due schermi sono più grandi, guardate questo.


Ci saranno tre nuovi soft interni: DSi camera, DSi sound e DSi shop.

DSi camera : le due macchine fotografiche hanno 300 mila pixel. Si possono modificare e decorare le foto, e si possono salvare nel SD memory card e vedere in Wii channel, in pc e in cellulare.
DSi sound : è per ascoltare la musica salvata nella memoria. Piuttosto che per ascoltare la musica, è un gioco, modificando le musiche e le voci registrate. I file devono essere ACC format, non MP3.
DSi shop : è il funzionamento per caricare i giochi tramite internet. Si possono acquistare i giochi dai negozi on-line "Nintendo DSi shop",  si salvano nel SD memory card.
Ci sono già i DS Station in negozi di giochi o elettrodomestici, anche McDonald offre questo servizio.

da Report della conferenza 2008 Nintendo (giapponese)


Sembra bello, ma aspettate.

DSLite 16.800 yen
DSi 18.900 yen
E' aumentato 2.100 yen!!!!!

PSP 19.800 yen
XBOX 360 19.800 yen

Chi ha già DSLite non lo compra, chi ancora non ha Nintendo, preferisce PSP o XBOX, no?

Questo schema è la descrizione dei cambiamenti tra i due DS.
La durata della batteria è peggiorata: i 5 gradi di luminosità, di cui il più luminoso, dura da 3 a 4 ore, rispetto al vecchio DS da 5 a 8 ore. Le ore necessarie per il caricabatterie sono 2 ore e mezzo, rispetto al vecchio DS di 3 ore.

In un forum, se ne parlava negativamente. Però i cinici dicono, "dicevate la stessa cosa quando è uscito DSLite", e "ma voi comunque comprate, vero?".

Boh, non so se venderanno bene. Ma sicuramente Nintendo ha qualche strategia.
Ma questa frase cosa significa?
"Nel SD memory card si può fare download direttamente dei giochi di Wii."
da Report della conferanza nel blog (giapponese). 
Solamente è lo spazio della memoria per wii, o si possono giocare i giochi di wii in DSi in futuro?

Quando uscirà DSi in Europa ? In questo momento dicono l'anno prossimo.
Allora lo comprate?
Io, no. Ma sinceramente non so. Se lo guardo, magari mi verrà la voglia. 
Non ho ancora questo gioco uscito per DSLite. Hyakunin Isshu!


Dimenticavo: per quanto riguarda il region free, quali sono i motivi? Se è per evitare Majikon (soft per caricare i giochi illegalmente), lo capisco. Però c'è comunque chi vuole acquistare i giochi dall'estero.
Spero che i giochi nuovi per DSLite continuino ad uscire abbastanza. Così almeno per chi ha acuistato DSi potrà giocare tranquillamente.

Lana

09 ottobre 2008

Suzaku : cosa protegge?

Suzaku è un personaggio in Code Geass. Nell'opera ha il nome in katakana スザク, ma mi fanno ricordare subito gli ideogrammi 朱雀.

Questo suzaku è uno dei quattro animali sacri che proteggono le quattro direzioni derivate dalla mitologia cinese. Gli altri tre sono seiryuu, byakko e genbu. Genbu è usato per il nome del padre di Suzaku in Code Geass.    
Seiryu (青龍) è Drago Blu, protegge l'Est, corrisponde a un fiume
Suzaku (朱雀) Uccello Rosso, protegge il Sud, corrisponde a un lago Byakko (白虎) Tigre Bianca, protegge l'Ovest, corrisponde a una strada grande
Genbu (玄武) Tartaruga-serpente nera, protegge il Nord, corrisponde a una collina

(La corrispondenza dei quattro configurazioni delle quattro zone è diversa da Feng shui originale, l'antica filosofia geometrica cinese.)

Secondo il libro giapponese dell' 11° secolo "Sakuteiki" (作庭記), in Heiankyo (平安京), la città costruita per la capitale in Kyoto nell'ottavo secolo, le quattro configurazioni avevano il ruolo di protettori :

Fiume Kamogawa (鴨川) all'Est, il posto di Seiryu
Lago Ogurake (巨椋池) al Sud, il posto di Suzaku
Via San'in'do (山陰道) all'Ovest, il posto di Byakko
Collina Funaokayama (船岡山) al Nord, il posto di Genbu.


Ecco questa è la città centrale di Kyoto in quel periodo. Fu costruita sul modello della città antica cinese, Chang'an, l'attuale Xi'an. La parte gialla è la zona imperiale. Le linee sono le vie che hanno nomi (ci sono scritti sulla mappa), di cui c'è una grossa linea verticale grigia che parte dalla porta Suzakumon, una delle uscite dalla zona imperiale. La strada si chiamava Suzaku-Ooji, dirige a Sud fino alla porta, Rajoomon: il punto rosso in fondo. Passando la porta si arriva a Oguraike, il protettore geografico. Rajoomon è il posto descritto nel film "Rashoomon" di Kurosawa.


Questo è il tetto sospeso sopra del Dohyo (il ring per Sumo). Ai quattro angoli si vedono le frange : blu, rosso, bianco e nero. Tutti corrispondono alle direzioni, per proteggere il ring. Praticamente le frange sono sostituti dei protettori, facendone rimanere solo i colori.

Lana

08 ottobre 2008

Corso di giapponese : 13° puntata

Igaram, un personaggio in One Piece
Igaram è un assistente della Principessa Vivi in "One Piece".
Spesso canta "Ma, maaaaa". Questo non sta cantando, ma sta sistemando la gola come se la schiarisse.

Quando si sente strano: irritata, secca, ecc nella gola, si dice:
喉がいがらっぽい。
Nodo ga igarappoi. 
La gola mi irrita.

Infatti Igaram si chiamava Igarappoi quando faceva il sindaco del villaggio.
Pensavo che l'aggettivo "igarappoi" derivasse dalla parola "iga" (いが, 毬), le spine attorno le castagne che pungono, invece no.
Originariamente era "egarai" えがらい che significa piccante e pungente, la parola composta da "egui" えぐい(pungente) e "karai" 辛い(piccante).

E poi,  "ppoi" っぽい è un suffisso molto utile.
Quando non vuoi affermare o non sei sicuro di affermare, metti "ppoi" alla fine dell'aggettivo o del sostantivo.
Per esempio:

Ano ko wa kawaiikedo bakappoi.
あのコはカワイイけどバカっぽい。
Baka : stupido
Quella ragazza è bella ma sembra scema.

Kare no hanashikata wa onnappoi. 
彼の話し方は女っぽい。 
onna : donna
Il suo modo di parlare è come quello di una femmina.
Mataneeeee.

Lana

07 ottobre 2008

Scarabocchi sui libri

Non avete mai imbrattato i libri scolastici?

In un programma televisivo giapponese hanno ricercato che tipo di scarabocchi sono comuni, rispondendo a una richiesta dagli spettatori. Il campione sono dieci mila libri di due mila studenti delle scuole medie, usati per un anno.
Non aspettatevi un programma serio. E' una trasmissione di varietà. Come al solito fanno stupidate seriamente con grande fatica.

Top 10 :
1°  palloncino di fumetto
2°  baffi
3°  occhiali, occhiali da sole
4°  modifica i capelli
5°  modifica la sopracciglia
6°  sangue dal naso
7°  vortice sulle guance
8°  terzo personaggio
9°  rughe
10°  l' ideogramma di carne (肉) sulla fronte come questo personaggio, Kinnikuman

inoltre :
25° disegni di cacca (come quello in Dr.Slump Arele)
30° modifica agli animali
75° freccia

Non dovevo buttare via i miei libri scolastici. Perché forse anche adesso saranno utili, e i scarabocchi mi fanno ricordare la stupidità e l'innocenza della gioventù.

Lana

06 ottobre 2008

Il latte giapponese

Qualcuno mi ha chiesto "in Giappone esiste il latte"? Uno non credeva che esistano le mucche in Giappone.
In questo forum (inglese), parlano come è il latte in Giappone.

Allora ho ricercato un po' sul latte giapponese.

Il consumo del latte annuale pro capite in Giappone è 38.8 kg.
In Germania è 90.2 kg, in Francia 92.6 kg, in Italia 63.3 kg.
(tutti i dati sono del 2001)
Sì, i giapponesi bevono più di quanto pensassi. Poi, il latte non viene importato (almeno in questo momento). Ho saputo anche che ultimamente il consumo totale sta diminuendo, così un paio di anni fa le aziende dovevano buttarlo via.
Come si pastorizza il latte in Giappone?
In generale ci sono i tre modi:
con bassa temperatura (62-68 °c) e lungo tempo (30min.)
con alta temperatura (72°c -82°c) brevemente (più di 15sec.)
con temperatura molto alta (120°c - 130°c) molto brevemente (2sec.)

La maggior parte del latte giapponese è dell'ultimo tipo. Forse per questo può venire considerato "meno gustoso" o che "ha un gusto strano".
Esiste anche il latte pastorizzato con bassa temperatura, ma di solito viene prodotto dai lattificci locali.

Sul latte pastorizzato va scritto 低温殺菌牛乳.
(低温 indica bassa temperatura, 殺菌 è pastorizzato e 牛乳 è latte.)

Per quanto riguarda il prezzo, al supermercato si vende un litro di latte a circa 180 - 220 yen (1.28 - 1.57 euro).
Quello pastorizzato con bassa temperatura invece costa di più, cioè 220-280 yen (1.57 - 2 euro).

Chi va in Giappone, può provare a berlo. Sarà più comodo comperare il latte di 200 ml o 500 ml del genere per viaggiatori. Quello da 200 ml si vende anche nei negozi di 24 ore (コンビニ, konbini) con 80 - 90 yen.

A me piacciono burro, formaggio, panna ecc., ma il latte no. Nella scuola elementare e media ogni giorno dovevo berlo, così ho imparato a berlo senza pensare niente né assaggiarlo. Se bevevo volentieri anche dopo, crescevo in più....
 Il latte per gatti

Il sito sulla collezione delle scatole del latte, di un ragazzo, amante del latte 

Lana

04 ottobre 2008

Kurogo in kabuki e Fantasia

Dietro alla "donna" si vedono due kurogo.
Kurogo (黒衣) è la persona che aiuta gli attori nel teatro kabuki. Li assiste per cambiare il kimono in palcoscenico, portano i materiali necessari, e così via.

Si vestono tutto in nero, così si chiamano Kurogo (黒衣), ossia vestito nero. In lingua colloquiale moderna si dice anche "Kuroko", ma quello che spesso viene scritto "黒子" è sbagliato, ha il significato "neo".


Comunque sia, kurogo viene considerato come se non esistesse. Questo è una regola non scritta in teatro di kabuki.

Ci sono le variazioni: nelle scene con neve ci saranno Yukigo (雪衣, 雪è neve) che si vestono in bianco, nelle scene con acqua ci saranno Namigo (波衣,  波 è onda ) o Mizugo (水衣, 水 è acqua) che si vestono in celeste o azzurro.

Questi kurogo, inclusi yukigo e namigo, non sono cose strane per i giapponesi, anche per chi non ha mai visto il teatro di kabuki, perchè questo concetto si vede spesso nella cultura giapponese.

Sto spiegando questo kurogo perché ho visto giorni fa una trasmissione su canale 5: Fantasia, sapendo che il produttore aveva acquistato il format del programma giapponese, Kasoo Taishoo.
In un 'esibizione c'erano tanti ragazzi con vestiti azzurri. La conduttrice ha detto che faceva ridere perché si vedono, o qualcosa del genere (non me ne ricordo bene...). Penso che allora anche per i partecipanti fosse stato strano. 

Ping pong, lo sfondo è nero completo, non si vedono le persone che manovrano umano-pupazzo.


Ping pong giapponese, il premiato nel 2006
Si vedono kurogo, anche perchè il palcoscenico è limitato e il set è preparato dai partecipanti.

Il sito ufficiale di "Kinchan to Shingo no Kasoo Taishoo"  La prossima gara finale sarà in capodanno del 2009.

"Fantasia" è già finito. E' un peccato. Mi auguro che lo rifacciano in un altro modo. Voglio vedere le opere origonali fatte dagli italiani, sopratutto dai ragazzi. Lo staff televisivo potrebbe contare di più sulla creatività dei giovani "normali". (Forse non vogliono sprecare il tempo? nel senso che devono scegliere finalisti bravi con le idee belle da tutti i partecipanti.)    

Lana

03 ottobre 2008

Marty vs Paul in "Hebimeta san"

Oggi vi presento un 'altra trasmissione musicale "Hebimeta san" (ヘビメタさん). E' il programma creato per promuovere il videogioco di robot "Heavy Metal Thunder" (ヘビーメタルサンダー) di Square Enix per PS2 di SONY.
Il programma è diventato più famoso rispetto al gioco, così molti spettatori hanno comprato il gioco per solo non fare finire la trasmissione. Con la fine della promozione del gioco, la trasmissione è finita. Ma dopo la trasmissione è rinata come "Rock Fujiyama" (un mio post precedente).

La puntata in cui l'ospite era Paul Gilbert, ex Mr.BIG :

Marty e Paul sono veri, ma Gene di KISS è finto.

Un gioco : suonano la musica di un musicista che ha il nome che inizia con una certa lettera


A dire la verità non sono esperta di rock né heavy metal, ma è bello guardare i musicisti che suonano le musiche degli altri artisti e si divertono.

Lana

02 ottobre 2008

Spice and Wolf

"Ookami to kooshinryoo" (狼と香辛料), in inglese "Spice and Wolf" è un ranobe (ラノベ, una categoria di romanzi per i ragazzi, la parola accorciata da "light-novel" ライトノベル) scritto da Hasekura Isuna nato nel 1982.

Ha cominciato a scrivere quando era uno studente in università e il libro è uscito nel 2006. Il nome del titolo è stato preso dal libro "L'oro e le spezie" di Jean Favier.

Sono stati venduti parecchi nonostante che il suo tema sia sulla scienza di amministrazione e l'economia. L'ambiente in anime è l'Europa nell'epoca medioevale, quasi.

La versione anime era in onda dal gennaio 2008, durata 13 puntate.
La storia va avanti con il viaggio di un giovane commerciante, Laurence ed una Dea-lupo, Horo.
E' strano. A parte la storia e l'utilità sull'economia e il commercio, la conversazione tra di loro è troppo simpatica.
Lana