05 agosto 2012

Due staffette a medaglia!


Le ragazze giapponesi hanno preso la medaglia di bronzo per la staffetta 4 x 100 misti (Terakawa Aya, Suzuki Satomi, Kato Yuka, Ueda Haruka).
Mentre i ragazzi hanno preso la medaglia di argento per la stessa staffetta, con Irie Ryosuke, Kitajima Kosuke, Matsuda Takeshi, Fujii Takuro.

La staffetta mista femminile. Le giapponesi sono sulla corsia cinque.


La staffetta mista maschile. Il Giappone è sulla corsia tre.


Sono contentissima!
Mi piace la staffetta sia quella di nuoto che quella di atletica leggera.

Lana

5 commenti:

  1. > Le ragazze giapponesi hanno preso la medaglia di bronzo per la staffetta 4 x 100 misti (Terakawa Aya, Suzuki Satomi, Kato Yuka, Ueda Haruka).

    Brave e anche carine. A proposito di "bellezza" vorrei togliermi un dubbio di lingua giapponese. Lana, che complimento ti piacerebbe ricevere da un ragazzo che ti piace:
    1 - (君が)(超)きれい。
    2 - (君が)(超)美人だ。
    3 - (君が)(超)美しい。
    美しい(utsukushii) non so nemmeno se si può usare per le persone e il 超 non sono sicuro se può andare davanti ai nomi (di solito lo uso davanti agli aggettivi per rendere il superlativo assoluto che in giapponese mi sembra non esistere. Per esempio: ラナさんは超優しいです! - Lana è dolcissima!). Come al solito spero di non aver fatto troppa confusione e ti ringrazio per la tua pazienza^^

    RispondiElimina
  2. Non è adatto chiedermi questo tipo di domanda, non mi innamorerò delle persone che mi dicono queste genere.
    Sinceramente se qualcuno mi fa i complimenti sulla bellezza soppratutto per sedurmi, forse scappo via subito con la massima velocità!


    Allora direi, che una ragazza non bella che sa di essere non bella, non sarà soddisfatta con "bijin" nè "kirei". Andrebbe bene però "kawaii".
    Una ragazza bella che sa di essere bella, sarà contenta comunque "kawaii", secondo me.

    >美しい(utsukushii) non so nemmeno se si può usare per le persone

    Si usa, sì. Ma mi pare quando vuoi descrivere l'aspetto non con il sentimento di amore verso la persona. Per quanto mi riguarda, uso solo per la persona che ha la bellezza perfetta, sia maschi che donne.

    >e il 超 non sono sicuro se può andare davanti ai nomi

    Non va davanti ai nomi, normalmente davanti agli aggettivi o a volte ai verbi.
    Per esempio, "Cho-mukatsuku", che intende "Mi ha (hai)fatto arrabiare un sacco".
    Però per esempio, "bijin" è un sostantivo, ma andrebbe bene con "choo". "Akane chan wa choo-bijin!" Akane è bellissima.
    "Akira wa choo-ikemen nanode choo-mukatsuku." significa
    "Akira è troppo bello, mi irrita parecchio."
    Stai attento però, se usi troppo, ti considerano poco serio.

    Aggiungo anche il dialetto di Osaka che addegua con "choo".
    Puoi usare "meccha" (meccia) al posto di "choo2.
    Per esempio, "Meccha kawaii." "Meccha bijin." "Meccha kakkoii.""Meccha haratatsu(è uguale di "cho mukatsuku")"

    Lana

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Grazie per la risposta, Lana e scusa se è sembrata un po' invadente, forse potevo farla in modo diverso e impersonale. Sulla prima parte della domanda non mi sono spiegato bene ma nella tua risposta ci sono comunque elementi interessanti che mi sono utili. Questo argomento dei rapporti interpersonali tra ragazzi e ragazze in Giappone meriterebbe un post tutto suo. Ho letto qualcosa nel blog (ormai chiuso, ma ho la copia) di un ragazzo giapponese e sarebbe interessante anche il punto di vista "femminile". Quello che ha scritto lui non mi è piaciuto e mi ha rattristato.

      > Non va davanti ai nomi, normalmente davanti agli aggettivi o a volte ai verbi.

      Come avevo intuito. Ci sono sostantivi giapponesi che hanno una sfumatura di "qualificazione" e che infatti in italiano vengono tradotti con degli aggettivi (esempi: bijin (bella), benkyouka (studioso), okanemochi(ricco)): in questi casi 超 può essere usato.

      Grazie anche per avermi spiegato la differenza tra きれい, 美人, 美しい.

      > Sinceramente se qualcuno mi fa i complimenti sulla bellezza soppratutto per sedurmi, forse scappo via subito con la massima velocità!

      Credo che funzioni così in tutto il mondo. Se una ragazza cerca di sedurmi e non è veramente interessata a me, mi darebbe molto fastidio e confesso che ne penserei male.

      Elimina
    2. > Se una ragazza cerca di sedurmi

      correzione: Se una ragazza cercasse di sedurmi

      Elimina
  3. Chiedo scusa se mi intrometto così tardi (ho letto solo adesso questa discussione) e se mi permetto una domanda... Lana-san, sei per caso di Osaka? Spero che tu risponda!

    RispondiElimina