31 gennaio 2009

Binocolo calcio

Il binocolo viene usato non per vedere la partita del calcio, ma per giocare...Il filmato è stato fatto nel 1984, in una trasmissione di Kitano Takeshi. I giocatori sono i comici del gruppo che lavoravano per Takeshi.
So che è una stupidata, ma non posso non ridere.


Adoro Takeshi "comico" di più che "regista".

Lana

30 gennaio 2009

Ostrica !

Mi piace ostrica, sopratutto quella fritta piuttosto che cruda.
Sono andata a Sanshu-ya in Ginza. (Si trova a tre minuti dalla caffetteria Del Sole.)

Siccome era circa mezzogiorno, c'era una coda di impiegati davanti alla porta.
Ho ordinato un menu completo: le ostriche fritte, riso e zuppa.

Era buonissimo. Il locale non è elegante, ma non mi importava.

Non ho potuto mangiare kaki-kamameshi (il riso cotto - non risotto, però - con ostriche in pentola piccola, per una porzione), nè kaki-nabe, li provo il prossimo inverno.

Gochisosama deshita!

Lana

29 gennaio 2009

This is Japan!

E' un bel slide show fatto da due canadesi del viaggio in Giappone nell'autunno 2008. Voglio andare a Nara, per vedere i cervi...


Puoi vedere lo schermo più grande qua.

This is Japan! on vimeo

Lana

28 gennaio 2009

Canyon di Todoroki

In Setagaya di Tokyo, c'è un canyon di circa 10 metri di profondità. Si chiama Todoroki Keikoku (等々力渓谷). Si trova vicino alla stazione di Todoroki in Linea Tokyu Ooimachi. Si può arrivare lì partendo da Shibuya in 20 minuti.

Lungo il canyon c'è un fiume, Yazawagawa. Per Yazawagawa puoi fare la passeggiata per circa 1 kilometro.

 
Ad un certo punto, si vedrà una cascatina naturale, Fudo no taki (不動の滝). E' stata scoperta otto secoli fa,  era una cascata più grossa di oggi. Infatti il nome del quartiere deriva da un verbo "todoroku 轟く", cioè "rimbombare", perchè si sentiva il rumore dell'acqua che rimbombava. "Todoroki" è una parola sostantivata da un verbo "todoroku ".
 
 Spesso vedevo i monaci in allenamento sotto la cascatina. Quel giorno non c'era nessuno.


Quando avete un'occasione, visitatelo. In estate sarà fresco.

 Todoroki net

Lana

27 gennaio 2009

Kinshicho

Ho scritto il post sul sushi che puoi mangiare finché vuoi. Era del locale Tamazushi in Takashimaya di Shinjuku.

Ogni mese, il giorno 8 Tamazushi offre qualsiasi temakizushi a 100 yen. Sono andata l'8 gennaio a Tamazushi, questa volta quello di Kinshicho. Si trova nel palazzo attaccato alla stazione di Kinshicho in Linea Soobu di JR.

La foto è della vetrina di Tamazushi al quinto piano (se non mi sbaglio...) del palazzo. In fondo si vedono temakizushi, sushi rotolati con alghe, in cui ci sono riso e frutti di mare.
Ho mangiato ben otto temakizushi. Mi sono veramente riempita spendendo solo 840 yen (iva inclusa, circa 7 euro).
Devo ricordarmi l'8 del mese.



A Kiinshicho, ho visto Antonio Inoki più di dieci anni fa, quando lui era ancora un politico. Davanti alla stazione, improvvisamente è iniziata la musica di Inoki. Subito dopo, è arrivato lui, non so da dove, mi ha stretto la mano. Ha salutato la gente affollata stringendo le mani, ed ha cominciato a parlare al pubblico.

Antonio Inoki vs. Tiger Mask I° (Sayama Satoru), 1997.

Lana

26 gennaio 2009

Saiyuki, la storia originale di Goku!

Saiyuki (西遊記)è uno dei quattro grandi romanzi cinesi, "Viaggio in Occidente" del 16° secolo. Il bonzo Sanzo (三蔵)viaggia in 'India con tre yokai. Sanzo è un bonzo cinese realmente esistito, Xuanzang nel 7° secolo. I tre yokai sono Son Goku(孫悟空), Cho Hakkai (猪八戒)e Sa Gojo(沙悟浄).
I giapponesi amano questa storia, per cui oltre ai libri tradotti della storia, sono usciti fino ad adesso moltissimi manga, anime, film e giochi ispirati da questa storia.

Uno dei più famosi è Dragonball. Un'altro è Saiyuki(最遊記), con la stessa pronuncia dell'originale ma con altri ideogrammi per intendere personaggi più divertiti. Non lo conoscevo il manga nè anime, sembra però interessante.
urasai 12°, da morire dal ridere....Da Saiyuki Reloaded (2003)

urasai 1°-13°
urasai 14°-24° 

Invece questo è Saiyuki(西遊記), una serie televisiva trasmessa in Giappone nel 1978. Era grande successo.

Lana

24 gennaio 2009

La tomba di Okita in Roppongi

Roppongi. Non mi è mai interessato questo quartiere (sono andata solo un paio di volte per concerti musicali...). Ma ho sentito che c'è la tomba di Okita Souji (1842-1868) ovvero un samurai morto giovane in Shinsengumi, allora ho DOVUTO visitarla.
Mi sono stancata perché ho camminato da Azabu. Quando ci sono arrivata, era già in buio.
Roppongi Hills, in centro si vede la Torre di Tokyo
Vicino di Roppopngi Hills, c'è il tempio buddista Sensho-ji (専称寺). Purtroppo non si può entrare nel cimitero del tempio. Solo nel giorno dell'anniversario della morte di Okita è aperto al pubblico. All'ingresso del cimitero, un cartello ci spiega quale è la tomba di Okita. Da fuori si può vederla. La pietra tombale con il tetto, piccolo rosso nella foto è quella. Ho scattato una foto di 30 secondi, per cui, non sembra ma in realtà era perfettamente buio.

Sotto il tetto, c'è la tomba di Okita

Era un posto tranquillo e silenzioso.
Per il ritorno mi sono recata alla stazione di Roppongi.
Il traffico vicino alla stazione di Roppongi

Gintama e Shinsengumi


Lana

Caffè italiano in Tokyo

Ad Akihabara, ho trovato un locale di Segafredo, siamo entrate senza esitare nemmeno un attimo.
Era un po' fuori della strada principale, quindi c'era meno gente.

L'ingresso è così.

Abbiamo ordinato un macchiato e un cappuccino.


Non si vede nella foto, ma si vendevano i panettoni di Tre Marie importati.
Tra i camerieri (giapponesi) si parlava in italiano ! Salutano ai clienti, "Buongiorno" e "Grazie". Gli ordini tra di loro vengono chiamati "Un macchiato, per favore". Non penso che nei bar italiani i camerieri si comportano così, forse hanno tradotto le frasi giapponesi comuni nei locali giapponesi..

In cinque minuti dalla stazione di Akihabara, il locale si trova all'incrocio della stazione metropolitana Suehiro-cho.


In un altro giorno, a Ginza ho trovato una caffetteria "italiana". Si trova al fianco di Mikimoto, vicino Printemps.


Il locale si chiama Del Sole. Il dentro è così. Tutti gli oggetti erano italiani. Anche qua lo staff parla tra di loro la lingua italiana. Sarebbe un modo per sembrare più "italiano".




Visualizzazione ingrandita della mappa
Sia da Segafredo in Akihabara che da Del Sole in Ginza, i caffè erano buoni, forse perché le macchine del caffè sono italiane: mi sembrano di Gaggia.
Lana

23 gennaio 2009

I negozi di gadget di manga e anime

Un commento da Veronica san, una fan di Saiyuki:
Mi chiedevo se potreste consigliarmi i negozi più forniti di gadget sui manga e anime.
Sarei interessata agli Animate e ai Mandarake (in cui ho sentito che vendono articoli anche usati ad un prezzo ridotto, è vero?).


Sia Animate che Mandarake, li trovi a Akihabara sicuramente, ma anche sarà interessante visitare Nakano, nella Linea Chuuoo di JR in 5 minuti da Shinjuku a ovest. Dall'uscita Nord della stazione, passi il portico per cinque minuti.
Salendo la scala mobile, trovi questo : uno di Mandarake. Ci saranno gli altri negozi simili. 
Inoltre, c'è un'altra zona in Ikebukuro. Si dice "Akihabara per ragazze". Si trova vicino al grattacielo Sunshine 60,  in direzione dell'Uscita Est della stazione. Ci sono Animate, Mandarake e gli altri negozi.

Otome Road, Tokyo Guide

A Akihabara, cerca anche "Liberty". Ci sono più di una decina dei locali, per cui non è difficile trovarli, ma c'è scritto in giapponese con katakana "リバティー".

Articolo su Liberty 13° in Akibamap.info

Aggiungo anche "Asobit". Adesso ci sono tre locali a Akihabara. La mappa è qua (in giapponese). 


>vendono articoli anche usati ad un prezzo ridotto, è vero?
Non so bene esattamente dove si vendono, posso dire di sì almeno in Mandarake e in Liberty.

Akibaguide
Lana

22 gennaio 2009

La tomba di Kondo in Itabashi

Ho visitato la tomba di Kondo Isami (il capitano di Shinsengumi, 1834 -1868) che si trova vicino alla stazione di Itabashi, nella JR Linea Saikyo (Saikyo-sen) a tre minuti da Ikebukuro.

Uscendo dalla stazione, si vede subito il cartello. 

Entrata nella piazzetta, vedo un monumento grande, la tomba. La statua a destra è di Kondo Isami.
Tra il monumento e la statua, c'è una roccia semplice. Era quella usata sulla tomba all'inizio.

E' questa.
Dicono che qui hanno seppellito il corpo di Kondo, senza la testa. Perché più o meno qua, Kondo è stato decapitato. In realtà ci sono altre tombe di Kondo in Giappone, a Okazaki di Aichi e Mitaka di Tokyo. In Okazaki è stata seppellita la testa, portata da Kyoto dopo essere stata esibita al pubblico.
La tomba di Mitaka si trova nel tempio buddista Ryuugenji, che era il tempio della famiglia di Kondo.
Dicono che poi hanno portato la salma dalla tomba di Itabashi e l'hanno riseppellito a Mitaka.

La foto sotto è di Nagakura Shinpachi, sempre nel cimitero in Itabashi.

Nagakura è uno dei membri importanti di Shinsengumi che ha vissuto a lungo (1839-1915).
Era lui che aveva costruito la tomba in questo posto per Kondo.

Gintama e Shinsengumi
Kotestu, Katana di Kondo Isami

Lana

21 gennaio 2009

Ootani Yoshitsugu

La tomba di Ootani Yoshitsugu a destra, e di Yuasa Yoshitsugu a sinistra

Ootani Yoshitsugu (大谷吉継1559-1600) cosi detto Ootani Gyoobu (大谷刑部) è uno dei samurai più affascinanti. E' noto per la sua malattia incurabile in quel momento: lebbra. E' noto anche come un grande amico di Ishida Mitsunari (石田三成). Una dei figli di Ootani è la moglie di Sanada Yukimura (真田幸村).

Quando sta per succedere la battaglia storica a Sekigahara 関ヶ原, Ootani ha consigliato Ishida di smettere di opporrsi contro Tokugawa Ieyasu (徳川家康), dicendo che Ishida non riceve la fiducia per la sua arroganza, cioè non era capace di afferrare la solidarietà dei samurai contro Tokugawa. Ishida, come sappiamo, non ha rinunciato di sconfiggere Tokugawa.
Ootani, immaginando la sconfitta dell'alleanza di Ishida, come mai ha deciso di stare dalla parte di Ishida.?
Dicono che per l'amicizia per Ishida, sopratutto viene citato un racconto tra i due samurai.

In un giorno c'era una cerimonia di tè organizzato da Toyotomi Hideoshi (豊臣秀吉).
Una tazza di tè girava tra tutti gli ospiti. Dopo di Ootani Yoshitsugu, nessuno ha bevuto il tè con la tazza in comune, facendo finta di bere. Si credeva che la lebbra era una malattia contagiosa. Invece Ishida, ha bevuto veramente. Immagino che Ootani si era commosso...

Le truppe di Ootani, a Sekigahara si erano posizionate vicino al corpo militare di Kobayakawa Hideaki, di cui Ootani aveva dubbio di tradire l'alleanza di Ishida, nonostante Ishida aveva la fiducia completa di Kobayakawa. La squadrra di Ootani piccola era stata distrutta dal gruppo di Kobayakawa.

Ootani, prima di suicidarsi, ha chiesto a Yuasa Gosuke (湯浅五助) di nascondere la sua testa, perché non voleva che i nemici lo vedessero, la sua faccia era rovinata per la malattia. Yuasa ha seppellito la testa tagliata del capitano, ma subito dopo è stato trovato anche lui da uno dei nemici, Todo Takanori (藤堂高刑). Yuasa gli ha offerto il suo corpo, a condizione che Todo non dica a nessuno dove seppellita la testa di Ootani. Todo ha mantenuto la promessa, dopo la battaglia, il clan Todo ha costruito la tomba per Yuasa vicino quella di Ootani.

Sembra che Yuasa, anche dopo la sua morte protegga il suo capo... stranamente, i miei occhi adesso sono umidi...

Lana

20 gennaio 2009

Kaitenzushi

Una scena in un locale di kaitenzushi (回転寿司, dove i piatti di sushi circolano su binario) in Asakusa a mezzanotte. Praticamente è dal punto di vista dei sushi che verranno mangiati. Una telecamera gira assieme con i piatti.
L'autore del video è un turista americano, a cui hanno permesso di filmare in locale. Si sente la voce di un cuoco ai clienti : "il filmato verrà portato in America."


L'idea è originale.Mi ha fatto sorridere.


Lana

19 gennaio 2009

Il nome di una katana


DemiGod22 san mi ha chiesto:

Ciao! Volevo un piccolo aiuto su una traduzione...
Ho fatto costruire una Katana in Giappone e a giorni me la consegneranno.
Ora.... credo che ogni buona spada abbia bisogno di un nome... e credo sia meglio un nome in giapponese! vorrei quindi sapere come si traduce FALCO IN PICCHIATA vorrei sapere oltre ai kanji anche il romaji se no come lo pronuncio?
Grazie mille mi farebbe veramente piacere saperlo... e gradirei anche un vostro giudizio sul nome, cioè è abbastanza bello epr una katana?
grazie mille attendo risposta!

Vuoi intendere il falco che sta scendendo per prendere la preda, vero? Intendi l’azione velocissima e precisa, vero? (Per comprenderlo ci è voluto tempo, perché non ho mai sentito questo modo di dire….)
Sinceramente non mi viene in mente una parola giapponese che gli corrisponde.

1.Intanto in giapponese falco si dice “taka ()” , però secondo me anche ti va bene “hayabusa ()” (un tipo di falco più veloce, e noto per il suo “coraggio”, perché a volte prende la preda più grande di lui. La pronuncia di “s” di “hayabusa” è come la prima “s” di “sorpresa”, non la seconda “s” della stessa parola.)
2. L’azione veloce e precisa, direi “senkoo (閃光)” o “hirameki(閃き)” , una metafora che intende la luce in un attimo.
3. Sia “taka” che “hayabusa”, quando si costruiscono con altri ideogrammi, si possono pronunciare “yoo ()”, o “shun ()”.
4. Per i nomi di katana, cane, cavallo e nave, spesso viene messo “maru ()” alla fine del nome per personalizzare gli oggetti amati.

Dunque,

Takamaru (鷹丸)
Hayabusamaru (隼丸)
Yoosenmaru (鷹閃丸)
Shunkoomaru (隼光丸)
Wakataka hirameki maru (若鷹閃丸 ) “waka” è giovane.
Hayabusa hirameki maru (隼閃丸)
Hayabusa senkoo maru (隼閃光丸) 

Riguardando la pronuncia, il primo e il secondo sarebbero semplici e belli, ma non contengono il significato “in picchiata”.
Per il terzo in poi, volendo, si può togliere “maru”, allora il terzo sarà “Yoosen鷹閃”, il quarto sarà “Shunkoo隼光”, ma per il quinto e il sesto sarebbe più bello mettere “no” tra le parole : “Wakataka no hirameki 若鷹閃”, e “Hayabusa no hirameki 隼閃”. Questa non è la regola, solo io mi sento così.

Lana

Jump Shop in Tokyo

Se vuoi acquistare qualcosa su manga o anime, vai a Jump Shop. E' facile da trovare, naturalmente vale solo per i personaggi della rivista Jump.
Jump settimanale, acquistato alla fine del 2008
Jump Shop nella Stazione di Tokyo
Jump Shop in Tokyo Dome City, vicino alla Stazione di Suidobashi o Korakuen
"Toyko Dome" è un stadio per baseball.
"Korakuen" è il nome di un giardino, c'è il luna park "Korakuen Yuuenchi".

Visualizzazione ingrandita della mappa

Jump Shop, il sito ufficiale

First Avenue Tokyo Station
Tokyo Dome City - Jump Shop


Lana

18 gennaio 2009

La gente di Osaka

Dicono che in Osaka, se fai la mossa di sparare a qualcuno, questa persona farà la reazione di essere stata colpita.
E' vero o no?
Hanno fatto  l'esperimento per saperlo.
 
1.59 : "forse perché c'è la telecamera..." allora hanno filmato da lontano.
2.07 : provano con chi è rilassato, un uomo appena uscito da un bagno pubblico.
2.30 : provano con chi sta parlando col cellulare. Il signore, dopo l'urlo spiega al telefono: "No, no, aspetta. Adesso c'è uno strano, quindi.... "

La pubblicità censurata (non so in quale paese era trasmessa) di Xbox

Lana

17 gennaio 2009

Yaki imo

Yaki imo (焼き芋) è la patata arrosta, ma quella con buccia rossa e carne gialla come la foto. 

Questo tipo di patata è arrivata in Giappone prima a Okinawa, poi in Kyushu, e alla fine in Honshu (l'isola principale). A Okinawa è stato portato dalla cina, per cui in Okinawa si chiama Kara-imo, che intende "patate dal continente". In Kyushu, si chiama Ryukyu-imo, cioè "patate da Okinawa". In Honshu invece si chiama Satsuma-imo. Satsuma è il nome di un paese di Kyushu, l'attuale Kagoshima, ci si produce il 40% delle patate di questo genere in Giappone.

In inverno, spesso si sente il venditore di "yaki imo" che gira per la città con la macchina. I venditori cantano con lo stesso tono sia in nord del Giappone che in sud.

"Iiiiii shi yaaaaaaki imooooooo, oimoooo."
Quelle vendute con la macchina (o magari ancora in carrozza) si chiamano "ishiyaki imo" (石焼き芋).
"Ishi" è sassi. Le patete vengono cucinate nei sassi ardenti. Sono più buone di quelle cucinate in casa.



Lana

16 gennaio 2009

Jimbo - cho, la zona dei libri

Vicino alla stazione di Jimbo-cho, c'è la zona dei libri, sopratutto libri usati e vecchi. La zona si chiama "Kanda Koshotengai" o "Jinbo-cho Furu hon'ya-gai". Sia Kanda che Jinbo-cho sono i nomi di questa zona. "Jinbo è il nome di un samurai che abitava lì dell'epoca Edo. Era la zona abitata dai samurai in quel momento. Uno dei discendenti di questi, ha fondato Sanseido, una delle librerie (e case editrici) grandi di oggi. Dopo la caduta dell'era shogunato, la zona è diventata "vuota", così si è trasformata per gli studenti.
Infatti qua, ci sono varie università, così molte piccole librerie sono state fondate. a causa del trasferimento di alcune università in periferia, le librerie sono diminuite rispetto ad anni fa, ma ci sono circa duecento librerie anche adesso, di cui 110 sono per l'usato.
Questa foto è dentro la stazione Jimbo-cho, in Linea Hanzomon. Il muro viene disegnato con libri.
Di solito cammino dalla stazione Kudan-shita, passando al tempio Yasukuni Jinja o il Parco Kitanomaru e Budokan, e arrivo a Jinbo-cho.

Ogni libreria è specializzata : una tiene tendenzialmente quelli sulla scienza e natura o sulla letteratura russa, ecc.
La foto sotto è di una libreria che esclusivamente vende ukiyoe, mappe antiche.

Questo è l'ingresso di Italia Shobo, dove compravo dizionari e libri italiani, quando studiavo la lingua italiana da sola.

Mi piaceva sempre questa zona. Non solo i libri universitari e romanzi, si vendono anche vecchie riviste sul cinema, su pop, e di manga. Vi assicuro che potete divertirvi, anche se non comprate niente. Provate a visitarla.


View Larger Map

Jimbocho e iko
Jimbocho.information

Lana

15 gennaio 2009

Hare hare yukai, la traduzione intera in italiano

Più di un anno fa, ho tradotto il testo di "Hare hare yukai", la sigla di "Suzumiya Haruhi no yuuutsu".
Visto che c'è chi vuole l'intera traduzione, l'ho preparata. Ho messo un filmato diverso del post vecchio..



(giapponese)

ナゾナゾみたいに地球儀を解き明かしたら
みんなでどこまでも行けるね
ワクワクしたいと願いながら過ごしてたよ
かなえてくれたのは誰なの?

時間の果てまでBoooon!!

ワープでループなこの想いは
何もかもを巻き込んだ想像で遊ぼう
アル晴レタ日ノ事
魔法以上のユカイが
限りなく降りそそぐ 不可能じゃないわ

明日また会うとき 笑いながらハミング
嬉しさを集めよう
カンタンなんだよ こ・ん・な・の

追いかけてね つかまえてみて
おおきな夢&夢 スキでしょ?


イロイロ予想が出来そうで出来ないミライ
それでもひとつだけわかるよ
キラキラ光って 厚い雲の上を飾る
星たちが希望をくれると

時間に乗ろうよByuuuun!!

チープでクールな年頃だもん
さみしがっちゃ恥ずかしいなんてね 言わせて

手と手とつないだら
向かうトコ無敵でしょ
輝いた瞳には 不可能がないの
上だけ見ていると 涙もかわいちゃう
「変わりたい!」
ココロから強く思うほど つ・た・わ・る

走り出すよ 後ろの人もおいでよ
ドキドキッ するでしょ?

Boooon!!

ワープでループなこの想いは
何もかもを巻き込んだ想像で遊ぼう

アル晴レタ日ノ事
魔法以上のユカイが
限りなく降りそそぐ 不可能じゃないわ

明日また会うとき 笑いながらハミング
嬉しさを集めよう
カンタンなんだよ こ・ん・な・の

追いかけてね つかまえてみて
おおきな夢&夢 スキでしょ?

(giapponese in alfabeto e italiano)

Nazonazo mitaini chikyuugi o
tokiakashitara,
mindade dokomademo ikerune
Risolvendo l'indovinello
del globo terrestre,
Possiamo andare avanti
finché vogliamo.

Wakuwaku shitaito
negainagara sugoshitetayo
kanaete kuretanowa darenano
Volevo la passione per
qualunque cosa,
chi mi ha esaudito?
Jikan no hatemde booon!!
Waapu (warp) de luupu (loop) na
kono omoiwa,
nanimo kamo o makikonda
soozoo de asoboo
Salto al di là del tempo. Booom!!
Il desiderio vola e gira,
per realizzarlo divertiamoci
e coinvolgiamo tutto.
Aru hareta hino koto
mahooijoono yukaiga,
kagirinaku furisosogu.
Fukanoojanaiwa
Un giorno sereno,
la gioia più grande come
una magia ti arriva.
Non è impossibile.
Ashita mata autoki,
warainagara hamingu(huming).
Domani ci incontriamo
con sorriso e canto.
Ureshisa o atsumeyoo.
Kantan nandayo, konnano.
Raccogliamo la nostra gioia
E' così facile.

Oikaketene, tsukamaetemite
ookina yume yume sukidesho
Segui e prova ad afferrare
il nostro grande sogno, sogno.
Ti piace, vero?
Iroiro yosooga dekisoode dekinai mirai,
soredemo hitotsudake wakaruyo.
Kirakira hikatte atsui kumono ue o kazaru,
hoshitachi ga kiboo o kureru to.

Il futuro, sembra facile 
in realtà è difficile da immaginare.
Ma solo una cosa capiamo:
Le stelle illuminate,
coperte da nuvolone
ci danno la speranza.




Jikan ni norouyo Byuuun!!

Chiipu (cheep) de kuuuru (cool) na 
toshigoro damon,
Samishigaccha hazukashiiyo nantene, 
iwasete.

Viaggiamo col tempo. Byuuuun!!
Siamo nella bella giovinezza
e facile da fare tutto,
E' imbarazzante sentirsi da solo.
Te lo dico.

Te to te o tsunaidara, 
mukautoko muteki desho,
kagayaita hitominiwa fukanooga naino.
Ue dake miteiruto namidamo kawaichau
"kawaritai!" 
Kokoro kara tsuyoku omouhodo tsutawaru.

Teniamoci le mani, 
non abbiamo nessun ostacolo
per i nostri occhi brillanti
Guardando su,
le lacrime saranno asciugate.
"Vogliamo cambiarci!"
Lo auguri così forte,
 lo capisci.

Hashiridasuyo. 
Ushiro no hito mo oideyo.

Doki doki surudesho.

Dai corriamo.
Anche voi  in indietro,
venite con noi.
E' emozionante, vero?



Booon!!
Waapu (warp) de luupu (loop) na
kono omoiwa,
nanimo kamo o makikonda
soozoo de asoboo

 Booom!!
Il desiderio vola e gira,
per realizzarlo divertiamoci
e coinvolgiamo tutto.
Aru hareta hino koto
mahooijoono yukaiga,
kagirinaku furisosogu.
Fukanoojanaiwa
Un giorno sereno,
la gioia più grande come
una magia ti arriva.
Non è impossibile.
Ashita mata autoki,
warainagara hamingu(huming).
Domani ci incontriamo
con sorriso e canto.
Ureshisa o atsumeyoo.
Kantan nandayo, konnano.
Raccogliamo la nostra gioia
E' così facile.

Oikaketene, tsukamaetemite
ookina yume yume sukidesho
Segui e prova ad afferrare
il nostro grande sogno, sogno.
Ti piace, vero?


Lana

14 gennaio 2009

Divise scolastiche

Ho ricevuto una domanda da Honey-san:

"ma non ho trovato il nome esatto del maglioncino smanicato che si indossa sulla camicia"

Intendi questo?  E' "vest".

 Da conomi (il sito commerciale sulle divise scolastiche)


Queste foto sono delle divise scolastiche esibite giorni fa nel super mercato Ito Yokado in Kiba.



Lana

13 gennaio 2009

Arriva "Axis Powers Hetalia"

"Axis Powers Hetalia" è un manga pubblicato sul sito di Himaruya Hidekazu, della classe 1985, che vive a New York. Siccome è diventato molto popolare, sono usciti anche i manga stampati. Dal 24 gennaio verrà trasmesso come anime in Giappone.

Praticamente sono delle storie comiche dei paesi del mondo principalmente durante la seconda guerra, di cui ogni stato viene personalizzato come soldato, quindi tutti i personaggi sono "stereotipati".
I principali sono Germania, Italia e Giappone ma ci saranno una trentina dei paesi. Italia ha due personaggi fratelli.

Da un drama CD, venduto in comic market nell' estate del 2008

Come é ?
Secondo me Italia è tenero, carino. Ma non so magari per voi sarà offensivo...

Hetalia è una parola inventata dall'autore, composta "hetare" e "Italia". "Hetare" è una parola sopratutto diffusa in web, che intende "non coraggioso (nonostante l'aspetto)" o "ha perso di voglia di combattere".


In Corea del Sud c'è una protesta proprio in questo momento per non fare trasmettere questo anime "offensivo" per la corea.
Poco fa il canale Kids Station (che trasmetterà l'anime) ha risposto ufficialmente che nell' anime non c'è mai stato il personaggio coreano.


Sito ufficiale Axis Powers Hetalia

Lana

Okonomiyaki in "Nabari"

Okomiyaki a Tokyo. La salsa marrone è il prodotto tipico di Hiroshima, "Otafuku sauce".

Conosci okonomiyaki? Se sì, quello che hai mangiato è forse quello di Oosaka, il più standard. E' un piatto cotto basato su farina, cavolo cappuccio e uova. Poi sono aggiunti come si vuole : carne, calamari o scampi ecc.

Ho mangiato un okonomiyaki di Hiroshima (la foto). Ci sono alcuni locali anche a Tokyo, di cui molti sono gestiti dai cuochi di Hiroshima.


Per gli okonomiyaki di Hiroshima gli ingredienti non vengono mescolati come per quello di Oosaka.
Una crepe di farina, yakisoba (un tipo di soba), cavoli cappucci, altre verdure, carne e un impasto di uovo, vengono cotti a strati.
La ricetta di okonomiyaki di Hiroshima è qua.(E' in giapponese, ma si vede come si fa, almeno.. )


A proposito del luogo dell'anime "Nabari" è forse in Hiroshima. Perchè la nonna di Miharu (il personaggio principale) gestisce un locale di okonomiyaki di quel paese.

Nella seconda puntata dell'anime appare la stazione di Okayama con il treno shinkansen del tipo 700.

 
La stazione di Okayama (岡山駅). JR è trasformato a NR.
 
Il shinkansen del tipo 700
Alcuni siti giapponesi dicono che la città dove Miharu vive sarà Onomichi, una città della prefettura Hiroshima. Da Onomichi, per arrivare a Tokyo più presto possibile, si può cambiare a Okayama il treno al shinkansen "Nozomi".

Lana

12 gennaio 2009

Zoro e sushi

 
Mesi fa ho scritto su onigiri (palla di riso) e le tecniche di spada di Zoro in One Piece.
Questa volta faccio un po' di spiegazione sulle altre tecniche di nuovo con nome dei cibi.
Zoro, a volte combatte con due spade.
La posa con due spade parallele si chiama "nigiri 弐斬り". "Ni" è "due", e "giri" è dal verbo "kiru", cioè "tagliare con la spada".
Di solito se uno sente "nigiri", forse immagina la tipica forma di sushi, cioè un blocco di riso con i pesci o molluschi crudi messi sopra.
Dopo la posa, Zoro usa varie tecniche: per esempio, Toro (登楼, とうろう), Ootoro (応登楼, おうとうろう), Hirameki (閃, ひらめき)e Samon (砂紋, さもん).
Il nome "Toro" viene usato da un nigiri (握り) con un pezzo di tonno "toro トロ" (la parte con tanti grassi quindi più gustosa). In un locale di sushi, "maguro マグロ" (tonno normale) e "toro トロ" sono perfettamente diversi, sia il gusto che il prezzo!
Particolarmente il più grasso si chiama "ootoro 大トロ", mentre il meno grasso (però più grasso del tonno normale) si dice "chuutoro 中トロ".
Invece la tecnica "Hirameki" deriva da "hirame ヒラメ 平目" : un pesce marrone schiacciato che si nasconde nella sabbia del mare, ed è grande a volte di 1 metro con la carne bianca delicata e buonissima. (immagini di hirame)
Samon è da sarmon, cioè salmone.

Ho cercato la puntata in cui Zoro usa queste tecniche.
Era la 299°. Nella fine del filmato sotto si vedono.
Episodio 299 di One Piece parte I, sottoscritto in italiano.


La foto è dei pupazzi acquistati in Akihabara. Volevo di Sanji ma non c'era...

Lana

Akemashite omedeto a tutti!


あけましておめでとうございます
Akemashite omedeto gozaimasu. (Buon anno)
今年もよろしくお願いします
Kotoshi mo yoroshiku onegaishimasu.


La seconda frase, non so come tradurla.
Intende più o meno : "spero di un buon rapporto con te anche questo anno."
"Yoroshiku" o "yoroshiku onegai shimasu" è un modo di dire ambiguo, ma viene usato in qualsiasi occasione e molto utile.

Risponderò ai commenti ricevuti durante la mia assenza prima possibile, quindi aspettate un po'.

Lana