L'usanza normale è :
Kono geemu wa totemo omoshiroi.
このゲームはとてもおもしろい。 Questo gioco è molto divertente.
Adesso tra i giovani si preferisce usare altre parole.
1.
Choo (超), letteralmente significa "super" o "ultra".
Choo con sostantivi esisteva già:
Choo koosoo biru 超高層ビル : super grattacielo. ("Koosoo biru" è "grattacielo".)
Choo nooryoku 超能力 : potere sopranaturale. ("Nooryoku" è "capacità".)
Choo onpa 超音波 : ultrasuoni ("onpa" è "suoni")
Dagli anni ottanta tra i giovani veniva usato anche con gli aggettivi.
Choo con sostantivi esisteva già:
Choo koosoo biru 超高層ビル : super grattacielo. ("Koosoo biru" è "grattacielo".)
Choo nooryoku 超能力 : potere sopranaturale. ("Nooryoku" è "capacità".)
Choo onpa 超音波 : ultrasuoni ("onpa" è "suoni")
Dagli anni ottanta tra i giovani veniva usato anche con gli aggettivi.
"Totemo omoshiroi" si può dire "choo omoshiroi". In questo caso "omoshiroi" si dice anche "omoshiree", ma è consigliabile per i maschi..
E' utilizzabile con altri aggettivi e verbi: "choo kawaii" (molto carino), "choo nemui" (ho molto sonno), "choo mukatsuku" (sono molto offesa). ecc.
Per esempio:
Per esempio:
Kono geemu, choo omoshiree.
このゲーム、チョーおもしれえ。 Questo gioco è molto divertente.
2.
meccha (めっちゃ, si pronuncia "meccia"), un modo di dire originariamente di osaka.
meccha kawaii, meccha umai (molto buono o molto bravo), meccha okashii (fa ridere tantissimo), ecc.
Kinoo tabeta raamen, meccha umakattayo.
きのう食べたラーメン、めっちゃ旨かったよ。
Il ramen che ho mangiato ieri era buonissimo.
Inoltre, ci sono gli altri modi di "totemo" derivati dai dialetti : "dera (でら,デラ)", il modo di dire semplificato da quello originale di Nagoya, "doeryaa どえりゃあ" o "bari (ばり,バリ)" originariamente di Fukuoka, ma non sono ancora popolari come "choo" e "meccha".
Lana
Choo kowai!
チョーこわい!
(Fa paura parecchio!)
Lana
choo omoshiroi ne! ;-)
RispondiEliminaUna volta ho chiesto a una mia amica giapponese se sapeva suonare il flauto giapponese,credo che si chiama sciakuhaci,ma lei sembra essersi offesa... ho fatto qualche gaffe?
RispondiElimina