27 giugno 2007

Il gatto di oggi

Ecco il mio gattino, Jiraiya.
Mangia bene ma è magro.
Spero che si ingrassa un giorno.


Perché ai gatti piace il computer?




Fa fusa rumorosissima.
Come se fosse un maiale.

by Lana

Kishidan

Vi presento Kishidan (氣志團), un gruppo musicale che ha lo stile particolare degli studenti "gang", che era di moda negli anni ottanta.


"One Night Carnival" (2001)


"Yume Miru Koro o Sugitemo" (2005) la sigla del sesto film di "One Piece", in cui il leader di Kishidan, Ayanokoji Show (綾小路 翔) fa il doppiaggio di un personaggio.

Il sito ufficiale è qua.
(state attenti, si sente il rumore di moto!)

by Lana

23 giugno 2007

Omosessualità in anime

Ho sentito una notizia su una conferenza sui cartoni animati giapponesi nel mondo, in cui c'era un rapporto fatto da un italiano. Questo rapporto dichiara che in Italia è stato pubblicato un articolo: chi segue l'anime "Sailor Moon" potrebbe diventare omosessuale (in questo caso intenderebbe lesbiche).

Ho cercato la fonte dell'articolo, ma non l'ho trovata.
Suppongo che l'omosessualità in "Sailor Moon" indica l'amore tra due ragazze, Haruka e Michiru.
Dicono che in America queste due vengono descritte come due cugine, in Italia non so ma forse sarà qualcosa di simile, e certe scene probabilmente sono state censurate.

In "Keroro", Tamama è descritto come un soldato quasi innamorato di Keroro (i due sono maschi), mentre Koyuki, la ragazza ninja è innamorata di Natsumi. Questo fatto non ha provocato nessuna polemica, o semplicemente non si sono accorti?

E' un po' difficile da spiegare, ma nell'ambiente scolastico l'adorazione tra persone dello stesso sesso mi sembrava comune.

Ho frequentato una scuola superiore in Giappone solo per ragazze.
Una mia amica Ran-chan che aveva i capelli corti ed era sportiva e abbronzata, spesso riceveva le lettere d'amore dalle kohai (i studenti più giovani).
(Ma a Ran-chan non interessavano per niente...)
Nelle scuole superiori ogni anno c'è una festa culturale (bunkasai) organizzata dagli studenti di solito in autunno, in cui ogni classe programma qualcosa di diverso. Si può creare un film o un concerto, avere un bar, esporre l'arte dei fiori ecc, insomma, quello che si vuole.

Un anno la nostra classe ha deciso di fare un teatro. Il programma era la parodia di un manga "Kaze to Ki no Uta"(風と木の詩 La poesia del vento e dell'albero).
Semplicemente la regista Yumi era pazza di questo manga.
La storia originale è dell'amore tra due ragazzi belli nel collegio.
Visto che eravamo tutte ragazze, uno dei personaggi principali l'ha recitato un' altra mia amica Rei-chan. Lei aveva un aspetto misterioso.
Rei-chan è diventata una star molto ammirata dalle ragazze della scuola sopratutto da quelle più giovani.
Essendo spesso in compagna di queste due ragazze, sentivo spesso la gelosia delle altre ragazze verso di me, forse perché sembravo "la ragazza" di una di queste due! (ma per carità, non c'entravo nienteeee.)

Uum, volevo dire...
che nell'ambiente scolastico giapponese, il sentimento dell'adorazione non è una cosa stranissima.
Penso che per questo appaiono spesso scene omosessuali nei manga e negli anime.

la copertina di "Kaze to Ki no Uta" da Takemiya Keiko











by Lana

20 giugno 2007

"Mach GoGoGo"

I fratelli registi di "Matrix", Wachowski faranno un nuovo film basato sul cartone animato "Mach GoGoGo"(in America si chiamava "SpeedRacer").
"Mach GoGoGo" è stato trasmesso in Giappone nel 1967, invece il remake è stato fatto nel 1997.

"Go" è un verbo inglese.
E' anche il nome del personaggio, Mifune Go 三船 剛.
La sua macchina si chiama "Mach". Spesso quando chiamano i treni, i cavalli ed i cani prestigiosi, mettono "go号" dopo il suo nome. Hanno messo il numero 5 sui fianchi della macchina,
perché numero il 5 in giapponese spesso si dice "go". 
"Go"di "Mach GoGoGo" indica quindi, Mifune Go, Mach-go, "Go!(Vai!)" e anche il numero 5.


la sigla giapponese


ho trovato anche la sigla italiana!

Il film di Wachowski arriverà nel 2008.
Lo aspetto!

Mentre questo post era in bozza, è arrivato un altra notizia su "Mach GoGoGo."
Un' azienda canadese farà una nuova serie su "Mach GoGoGo" per la televisione americana nello stesso momento in cui uscirà il film dei Wachowski, in cui la storia è seguente all' originale; il personaggio principale sarà il figlio di Mifune Go, e la sua macchina sarà Mach 6 anziché Mach 5.

by Lana

19 giugno 2007

I personaggi in Evangelion

Sapete che i nomi dei personaggi di "Evangelion" sono basati sulle navi militari giapponesi?
Io non lo sapevo.
Ikari e Kaji sono sostantivi che centrano con le navi. Questo mi era chiaro. Ma non pensavo altro.
Ikari (碇), il cognome di Shinji e suo padre Gendo, significa àncora.
Kaji(舵), la stessa pronuncia del cognome di Kaji Ryoji(加持リョウジ) è timone.

Ayanami 綾波di Ayanami Rei è basato sul cacciatorpediniere che aveva combattuto contro America, nel novembre 1942 è affondato nella battaglia del Mare di Salomon.

un modellino di Ayanami 綾波 da sito di Tamiya




Ayanami Rei
(綾波レイ)








Soryu Asuka Langley 惣流・アスカ・ラングレー, invece le hanno dato i nomi della portaerei Soryu 蒼龍 e quella americana Langley.

Akagi 赤城 di Akagi Ritsuko 赤木リツコ è da sempre la portaerei Akagi che è stata affondata nella battaglia delle Midway nel giugno 1942.

un modellino di Akagi




Akagi Ristuko
(赤木リツコ)







Katsuragi 葛城 di Katsuragi Misato è una portaerei costruita alla fine della seconda guerra, è sopravvissuta e ha portato i soldati giapponesi dai campi di battaglia dopo la guerra, ma alla fine è stata smantellata.

In più,
Fuyuzuki Kozo : il cacciatorpediniere Fuyuzuki 冬月
Ibuki Maya : la portaerei Ibuki 伊吹, L'incrociatore pesante Maya 摩耶
Aoba Shigeru : L'incrociatore pesante Aoba 青葉

La madre di Asuka, Soryu Kyoko Zeppelin è basata sulla portaerei tedesca Graf Zeppelin, nominata dopo il dirigibile inventato da un soldato ingegnere Ferdinand Graf von Zeppelin.

il dirigibile Zeppelin







Qualcuno sa qualche nave militare italiana bella che ha una storia drammatica?

25/06/2009

Ho fatto un nuovo post sui nomi dei personaggi:
http://grandebanzai.blogspot.com/2009/06/i-nomi-dei-personaggi-di-evangelion.html
by Lana

Evangelion Caffè


Hanno iniziato a vendere lattine di caffè su cui vengono disegnati i personaggi di Evangelion.

Da metà giugno a meta settembre, prima escono le lattine di Ikari Gendo, Akagi Ritsuko, e quella di Ayanami Rei. Tra un mese, verranno disegnati Soryu Asuka Langley, Katsuragi Misato e Kaji Ryoji, tra due mesi escono quelle di Ikari Shinji e di Nagisa Kaoru.

Spesso in Evangelion appare questo caffè (naturalmente un po' modificato), perché il disegnatore spesso lo beveva.

Il contenitore mi attira, ma il contenuto cioè il caffè di questa azienda non mi piace tanto...
Preferisco i prodotti di Boss.


una serie della pubblicità con Tommy Lee Jones

Comunque sia non è paragonabile al caffè italiano!!

by Lana

17 giugno 2007

Ita - sha

Le automobili su cui sono disegnati personaggi dei manga, possedute dai otaku si chiamano "ita-sha"(痛車). E' una parola composta da kuruma (車), cioè automobile ed un aggettivo, "itai"(痛い) , che significa farsi male o sentire dolore, e ultimamente viene usato in momenti imbarazzanti.
Chi le possiede ironicamente le chiama così perché la stessa pronuncia "ita-sha" da sempre intende le automobili italiane. In questo caso però si scrive イタ車. E' una parola prestigiosa.

Ora è uscito anche una rivista, "Ita-sha Road".

Modificare la macchina a ita - sha sarà costoso nel senso che non puoi venderla usata come quelle normali. Però suppongo che molti otaku la vorrebbero come collezionisti.

E' appena uscito un nuovo gioco, "Forza Motorsports 2" di X-Box 360. Oltre che fare gare, si può disegnare sulle automobili e puoi venderle all'asta nel gioco. Ora vi presento le macchine assurde fatte da otaku in YouTube.





Dicono che per disegnare sulla macchina per la "Forza 2" è necessaria la molta pazienza.
Le macchine sono interessanti, però confesso di non volere fare la gita con le macchine di genere.

by Lana

Crociera nel Golfo di Tokyo

L'estate di Tokyo è caldo e umido, sopratutto nella stagione di Tsuyu* (梅雨) .

* Si dice anche Baiu(梅雨) , tranne che in Hokkaido ogni anno viene questa stagione grosso modo da giugno a fine luglio.

Se visitate in Tokyo in estate, vi consiglio di fare la gita con la navetta nel Golfo di Tokyo.


foto della navetta dal sito di Tokai Kisen

Periodo di esecuzione : 1°/ luglio - 24 / settembre
Parte dal Porto Takeshiba alle 19.15 / torna a Porto Takeshiba alle 21.00.
(Takeshiba / Rainbow Bridge / Ooi / Odaiba / vicino Aeroporto Haneda / Takeshiba)
Prezzo : 2,500 yen (biglietto e bibite gratis) , sono circa 16 euro.
Chi ci va in Yukata (kimono estivo) è scontato di 1,000 yen, purché da lunedì a giovedì.
Ci sono piatti economici e di lusso. Piatti da 100 a 700 yen. Se preferite i piatti completi con sushi, costerà 9,000 yen.

La navetta ha la capacità di caricare 2,000 persone. Le sere feriali forse troverete gli impiegati appena usciti dal posto di lavoro.
In agosto potrete vedere anche i fuochi d'artificio del golfo.

by Lana

16 giugno 2007

Marinai spariti

I soldati della marina pakistana sono venuti in Giappone il 12 giugno. Erano in totale 650 marinai.
La stessa notte otto marinai sono scomparsi dopo essere andati ad Akihabara. La notte del 14 altri due non sono tornati.

Eeeeeee (゚Д゚) eeeeeeehhhh !!

Il 15 mattina le due navi come previsto, sono andate via. Senza quei marinai.

Eeeeeee (゚Д゚) eeeeeeehhhh !!

I dieci marinai hanno dai 19 ai 34 anni, vestiti in divisa bianca e non possiedono armi.

Dove sono?
Cosa stanno facendo?
Se saranno scoperti, cosa gli succede?
Verranno considerati clandestini o chiedono asilo politico?

Mah....

Prima che questi marinai sparissero, qualcuno ha intervistato alcuni marinai ed ha scritto l'articolo su blog.


da Akiba Blog in giapponese

Forse è una notizia bruttina, ma perché quando c'entra Akihabara, mi fa ridere??

by Lana

14 giugno 2007

Ci vediamo, carissimo Lee Teng-hui.

L'ex-presidente di Taiwan Lee Teng-hui (李登輝) ha viaggiato in Giappone dal 31 maggio al 9 giugno.
E' nato a Taipei, frequentava l'Università di Kyoto in Giappone. Fino al 1945 aveva la cittadinanza giapponese. Infatti spesso dice, "Fino a 22 anni ero giapponese."
Dal 1988 al 2000, aveva la carica di Presidente di Taiwan. Ha contribuito per la democrazia taiwanese ma (anzi, per questo) viene considerato dalla Repubblica Popolare Cinese un pericolo per l'indipendenza di Taiwan.

Nel 2001 e nel 2004 è venuto nel Giappone. La prima visita era per curarsi il cuore.
Tutte le due volte non gli hanno permesso di visitare Tokyo per la pressione della R.P.C..
Ma questa volta ha potuto visitare Tokyo ed ha realizzato il suo sogno, seguire il viaggio su "Oku no Hosomichi (奥の細道)" fatto dal grande poeta nel 17° secolo, Matsuo Basho(松尾 芭蕉).*

*
"Oku no hosomichi" è praticamente il nome del libro del viaggio nel nord del Giappone in cui vengono citate tante sue poesie, Haiku(俳句).

Lee Teng-hui ogni tanto ha fatto sue Haiku come aveva fatto Basho.

A Tokyo si è recato a Yasukuni Jinja (uno dei templi scintoistici) dove l'anima di suo fratello riposa nel tempio, nonostante che Lee sia cattolico.

Lee Teg-hui è in cosplay (fatto in Taiwan) del preside di "Sakigake Otokojuku (魁!男塾)" un manga e un cartone animato giapponese, perché anche lui è un esperto di Kendo (剣道: un' arte marziale con spada) e amministra come preside di Accademia di Lee Teng-hui per futuri leader taiwanesi.
Per questo in web giapponese spesso viene chiamato Juku-choo (preside della scuola).

  
Foto di Cosplay da Friends of Lee Teng-hui Association , e una scena di "Sakigake Otokojuku"

L'ultimo giorno del viaggio nell 'aeroporto di Narita, un cinese gli ha lanciato due bottiglie di plastica. La polizia l'ha subito catturato, e Jukuchoo non ha avuto niente di grave.

Non ho parole.

Dico solo "Mi dispiace Jukucho, ma noi giapponesi aspettiamo sempre la tua visita."

by Lana

12 giugno 2007

Yokoso! Japan

Mi sento la nostargia....
Andate in Giappone e raccontatemi come era.



by Lana

11 giugno 2007

Corso di giapponese : quarta puntata

Goku
: "Yajirobee no soba ni neko ga imasu. Karin-sama desu."


→ "Vicino Yajirobee c'è un gatto. E' Karin-sama."
soba : (posto) vicino
neko : gatto


Gaara
: "Kiba no atama no ue ni inu ga imasu. Akamaru desu."



→ Sopra la testa di Kiba c'è un cane. E' Akamaru.
atama : testa
ue : la parte sopra (di qualcosa)
inu : cane


Ryuk
:"Koko ni ringo ga arimasu. Boku no asagohan desu."

→ Qui c'è una mela. E' la mia colazione.
koko : qui
ringo : mela
asagohan : prima colazione

Non penso che Ryuk usi "boku", ma se gli faccio usare "ore", forse dovrei cambiare tutto.

"Ore no asameshi dazeee."
Questo è più naturale per lui. Ma non è adatto per voi in questo momento.


(① luogo)  ni (② oggetto) ga imasu / arimasu.

In ① si mette il posto. 
In ② si mette l'oggetto.

Per esempio,
Nella frase che dice Ryuk, il posto è "koko" che significa "qui", l'oggetto è "ringo", cioè una mela.
(In pratica in giapponese non esiste il modo di differenziare singolare/plurale.)

Vi ricordate "kore" "sore" "are", i pronomi dimostrativi che si usano per gli oggetti vicino a chi parla, a chi ascolta e l'oggetto lontano da entrambi?

Il dimostrativo di luogo "koko" è il posto dove c'è chi parla. Allora il dimostrativo che intende il posto dove c'è chi ascolta ?
"Soko".
Il posto lontano da entrambi è "asoko".

La differenza tra imasu / arimasu è grosso modo inanimato/animato tranne qualche eccezione.

Due esempi,

Ike no naka ni sakana ga imasu.
→ Dentro lo stagno c'è un pesce.
Ike : stagno
naka : dentro
sakana : pesce

Il pesce è vivo e animato.

Reizooko no naka ni sakana ga arimasu.
→ Dentro il frigorifero c'è un pesce.
Il pesce è un cibo.
reizooko : frigo

Rispondo al commento di Marco per il mio post 14/05/2007,
Scusa per il ritardo.
"Watashi, Boku e Ore li conoscevo gia', ma Wagahai, Ora, washi e Sessha e' la prima volta che li sento. In che contesto si usano, in futsu-tai o in teinei-tai e li usano ragazzi e ragazze indistintamente?" da Marco, 18/05/07 20.14
Watashi: normalmente le donne l'usano. Gli uomini anche possono usarla, ma dà un espressione piuttosto cortese e ufficiale.

Boku: normalmente gli uomini la usano.

Ore: viene usata dagli uomini. Ha un espressione più maschile. Non è cortese né elegante, ma è molto comune.

Wagahai: ormai non è comune. Era un modo di dire molto cortese soprattutto per le persone socialmente importanti.

Washi: i vecchi la usa spesso. Se trovi un giovane che la usa, probabilmente lui sarà di Hiroshima!
Sessha: veniva usato dai samurai.

"Futsu-tai" intende le frasi con "da" o "de aru" ed invece "teinei-tai" finisce con "desu"?
Se è così, ogni modo di "io" è applicabile a due contesti. Ma "sessha" veniva accompagnata con un altro modo grammaticale.

by Lana

06 giugno 2007

Calimero e Topo Gigio

Sto cercando di conoscere la storia dei personaggi famosi e amati, che sono nati in Italia ed esportati in Giappone.

Uno dei più famosi è Calimero.

"Calimero" è stato trasmesso in Giappone nel 1975.
La sigla giapponese è questa.


♪♪
Piyo piyo Calimero,

Utacchao (pronunciato "utacciao")
Tamago no booshi o kabucchao
Priscilla daisuki, aishichao
Waracchao, naichao, ganbacchao
Kurokute genkina hiyokko dai
Hashiruno daisuki Hashicchao
Nohara no hate made, ashita made
Gungun gun gun Hashicchao
Piyopiyopiyo Piyopiyopiyo
Piyo piyo Calimero Hashicchao ♪♪

E' bella e simpatica.
Nella canzone vengono usati tanti verbi:
Utacchao è la riduzione di "Utatte shimaoo" ("Provo a cantare." o "Forza! Cantiamo.").
Il verbo infinito di "cantare" è "utau".

Kabucchao da verbo kaburu che intende "mettere (cappello) sula testa".
Aishichao da aisuru, cioè "amare".
Waracchao da warau", "ridere".
Naichao da naku, "piangere".
Ganbacchao da ganbaru, "incoraggiarsi".
Hashicchao da Hashiru, "correre".

"-Chao" di ogni verbo nella canzone, mi pare che veniva usato per assomigliare a "ciao".
Poi, i pulcini pigolano in giapponese "Piyopiyo"

Un'altro personaggio noto è Topo Gigio.
E' stato presentato in Giappone nel 1967. Negli anni ottanta è stato interpretato anche in cartone animato. Nel 2001, per il progetto "L'anno italiano in Giappone" è stato nominato come personaggio ufficiale. Quell' anno è uscito anche un libro esclusivamente su Gigio.


La copertina del libro di Gigio

Questi due sono famosi forse anche nel resto del mondo, ma volevo solo raccontarvi come è successo in Giappone.

by Lana

03 giugno 2007

"Hokuto no Ken" in Shibuya

Dall'inizio di questo giugno, si può leggere un manga sui muri in Shibuya.
Il manga è "Hokuto no Ken Gaiden" (un' altra storia di Hokuto no Ken), scritta da Hara Tetsuo esclusivamente solo per questo progetto.
Si esibisce in cinque posti nella zona, in totale venti pagine del manga. La fine si completerà il 14 giugno nel Parco 1 (uno dei centri commerciali a Shibuya).


Una pagina del manga a Shibuya (dal giornale J-Cast News 2/6/2007)
A sinistra c'è la mappa da seguire per leggerla

Il progetto è stato lanciato da Honda la quale sede centrale si trova a Aoyama.
(Personalmente Shibuya non mi piace tanto, perché sopratutto la parte nord della stazione mi sembra la zona per minorenni, invece Aoyama è più tranquillo e sofisticato.)

Da Shibuya a Aoyama ci si mette cinque minuti con il metro. Si può vedere la dimostrazione di ASIMO tre volte al giorno in Welcome Plaza Aoyama, dove mettono anche le automobili.

NON sono la collaboratrice di Honda!

by Lana

01 giugno 2007

Gatto - Neko

E' arrivato un gattino di due mesi.
Sapevo che è un maschio.
Avevo pensato il suo nome (non ho pensato attentamente, solo mi è venuto subito..) e sempre immaginavo la vita con il gatto.
Il nome è da quel famoso ninja, uno dei tre leggendari in "Naruto", Jiraiya.


Jiraiya o detto "Ero-Sennin" in "Naruto"

E' faticoso spiegare a chi non segue il cartone animato come si scrive e si pronuncia.
Spiego "G-I-R-A-I-A". L'ho fatto anche al veterinario.

Non aspettavo che un gatto mi rompesse così le scatole!
Dalla mattina presto miagola e corre. Però insomma, è carinooooo.


Zzzzz...



Resiste sopra la sedia


Guarda su.


Zampinooooo.

A proposito, "gatto" in giapponese si dice "neko", sia singolare che plurale. (I sostantivi giapponesi sono indifferenti alla quantità.)

Poi neko miagola "Nyaa Nyaa."

Inu (cane) : "Wan Wan"
Buta (maiale) : "Buu Buu"
Ushi (mucca) : "Moo Moo"
Hitsuji (pecora) : "Mee Mee"
Kaeru (ranocchio) : "Kero Kero"

by Lana